Implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples Act

The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UN Declaration) is about recognizing and respecting the human rights of Indigenous peoples.

Implementing the UN Declaration is essential to creating a fair, inclusive and equitable society. Together with First Nations, Inuit and Métis, we are charting a new way forward in building renewed nation-to-nation, Inuit-Crown, and government-to-government relationships based on the affirmation of rights, respect, co-operation and partnership.

The Government of Canada is consulting and cooperating with First Nations, Inuit and Métis to make the objectives of the UN Declaration a reality.

Implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples Act

Here’s how we are implementing the UN Declaration:

The UN Declaration Act The UN Declaration Act

The UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples Act became law on June 21, 2021.

Action Plan Action Plan

The roadmap to implement the UN Declaration, released June 2023.

Annual reports Annual reports

Tracking progress on implementation.

The UN Declaration
explained

Transcripts

Have you heard of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples?

This is a document that sets global standards to uphold the human rights of Indigenous peoples, also known as a human rights instrument.

For decades, Indigenous leaders from Canada and around the world had advocated for and helped draft a declaration to promote and protect the rights of Indigenous peoples.

In 2007, the United Nations adopted the Declaration.

This Declaration sets out a broad range of human rights.

For example, it affirms such rights as:

  • the right of all Indigenous peoples to self-determination and self-government, to decide what is best for their communities, and to participate in decisions that affect them
  • the right to have their treaties and agreements honoured and respected
  • the right to use and teach their languages and histories and to practise their cultural traditions and customs
  • the right to access social and health services without discrimination and to improve their economic and social well-being
  • the right to be free from any kind of discrimination and to live in peace and security as distinct peoples

In Canada, the Declaration is a roadmap for the shared journey of reconciliation – one that respects the human rights of Indigenous peoples.

To learn more about the Declaration and how Canada is working with Indigenous peoples to implement it, visit Canada.ca/Declaration.

Transcript - Inuktitut (South Baffin)

ᑐᓴᓚᐅᖅᓯᒪᕕᐅᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᑲᑐᔾᔨᖃᑎᒌᑦ ᓱᓕᓂᕋᐅᑎᖓᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓄᑦ ᓄᓇᖅᑲᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ?

ᐅᓇ ᑎᑎᖃᖓᑦ ᑎᑎᕋᖅᓯᒪᔪᑦ ᐊᒥᓱᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᐱᐅᓯᕆᔭᐅᓂᐊᖅᑐᓂᒃ ᐊᑐᖅᑕᐅᓂᐊᕐᓗᓂ ᐃᓅᓯᕐᒧᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᓂᖏᑦ ᓄᓇᖅᑲᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ, ᐅᓇ ᑕᐃᔭᐅᓲᖑᕐᒥᔪᖅ ᐃᓅᓯᕐᒧᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᕈᓯᖅ.

ᐊᒥᓱᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ, ᓄᓇᖅᑲᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ ᓯᕗᓕᐅᖅᑎᖏᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᑕᐃᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑕᐃᑦ ᐃᒫᒃ ᐊᑐᐊᒐᐅᖁᔨᓯᒪᕗᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᑲᔪᓚᐅᖅᑐᑦ ᑎᑎᕋᖅᑕᐅᑎᓪᓗᒍ ᓱᓕᓂᕋᐅᑎ ᐊᑐᖅᑕᐅᓂᐊᕐᒪᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᓴᐳᒻᒥᔾᔪᑕᐅᓗᓂ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᖅᑲᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ.

2007-ᒥ, ᓯᓚᕐᔪᐊᕐᒥ ᑲᑐᔾᔨᖃᑎᒌᑦ ᒪᓕᒃᑕᐅᔪᓐᓇᖅᓯᑎᑦᑎᕗᑦ ᓱᓕᓂᕋᐅᑎᒥᒃ

ᐅᓇ ᓱᓕᓂᕋᐅᑎ ᐋᕿᒃᓱᐃᓯᒪᔪᖅ ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐃᓅᓯᕐᒥ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᓂᕐᒧᑦ

ᓲᕐᓗ ᐅᓇ ᐆᒃᑑᑎᒋᓗᒍ, ᐊᖏᖅᓯᒪᕗᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᒪᑕ ᐃᒪᓐᓇ:

  • ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᖅᑐᑦ ᑕᒪᕐᒥᒃ ᓄᓇᖅᑲᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ ᓇᖕᒥᓂ-ᐊᐅᓚᑦᑎᔪᓐᓇᖅᖢᑎᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᓇᖕᒥᓂ-ᒐᕙᒪᖃᕈᓐᓇᖅᖢᑎᒃ, ᐃᓱᒪᓕᐅᕆᔪᓐᓇᖅᑐᑦ ᖃᓄᖅ ᐱᐅᓛᖑᔪᓂᒃ ᓄᓇᒥᖕᓄᑦ, ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓚᐅᔪᓐᓇᖅᑐᑦ ᐃᓱᒪᒃᓴᖅᓯᐅᕈᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐊᒃᑐᐃᓂᐊᖅᑐᑦ ᐃᒥᖕᓄᑦ
  • ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᖅᑐᑦ ᐊᖏᕈᑎᖏᑦ ᐊᑐᖅᑕᐅᑦᑎᐊᕐᓗᑎᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᒃᐱᒋᔭᐅᑦᑎᐊᕐᓗᑎᒃ
  • ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᖅᑐᑦ ᐊᑐᕈᓐᓇᖅᖢᑎᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᕐᑎᑦᑎᔪᓐᓇᖅᓗᑎᒃ ᐅᖃᐅᓯᖅᑎᒃ ᐊᑐᕐᓗᒋᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᒻᒪᑲᓪᓚᒃ ᐊᑐᖅᓯᒪᔭᑎᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓅᓯᑐᖃᑎᒃ ᐊᑐᕈᓐᓇᖅᓗᒋᑦ. 
  • ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᖅᑐᑦ ᐊᑐᕈᓐᓇᖅᖢᑎᒃ ᐃᓅᓯᓕᕆᓂᕐᒧᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐋᓐᓂᐊᖃᕐᓇᓐᖏᑦᑐᓕᕆᓂᕐᒧᑦ ᐱᔨᑦᑎᕋᐅᑎᓂᒃ ᐅᕕᓂᖏᑦ ᐱᔾᔪᑎᒋᓗᒋᑦ ᐊᑭᕋᖅᑐᖅᑕᐅᓐᖏᓪᓗᑎᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᐅᓯᕚᓪᓕᖅᑎᑕᐅᓗᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᓐᓇᕐᓂᒃᑯᑦ ᐃᓅᓯᖃᑦᑎᐊᕆᐊᖃᕐᓂᒃᑯᓪᓗ
  • ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᖅᑐᑦ ᐅᕕᓂᖏᓐᓄᑦ ᐊᑭᕋᖅᑐᖅᑕᐅᖃᑦᑕᓐᖏᓪᓗᑎᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓅᓯᖃᕐᓗᑎᒃ ᓴᐃᓕᔪᒥᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᑲᑉᐱᐊᓇᖅᑐᑰᖅᑎᑕᐅᓐᖏᓪᓗᑎᒃ ᐊᔾᔨᒋᔭᐅᓐᖏᒻᒪᑕ ᐱᔾᔪᓯᖏᑦ.

ᑲᓇᑕᒥ, ᓱᓕᓂᕋᐅᑎ ᐊᖁᑕᐅᓂᐊᖅᑐᖅ  ᐋᕿᒃᓱᐃᖃᑎᒌᑦᑎᐊᕐᐸᓪᓕᐊᓗᑎᒃ  - ᓴᐃᒪᖃᑎᒌᖕᓂᖅ ᐃᓅᓯᕐᒥ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᒪᑕ ᓄᓇᖅᑲᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ.

ᐃᓕᑦᑎᔪᓐᓇᖅᐳᑎᑦ ᓱᓕᓂᕋᐅᑎᒥᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᖃᓄᖅ ᑲᓇᑕ ᐱᓕᕆᖃᑎᖃᕐᒪᖔᑦ ᓄᓇᖅᑲᖅᑳᖅᓯᒪᔪᓂᒃ ᑕᒪᓐᓇ ᐊᑐᖅᑕᐅᖁᓪᓗᒍ, ᒪᑐᐃᕐᓗᒍ Canada.ca/Declaration

Transcript - Inuinnaqtun

Tuhaqhimavit Hilaqyuamit Katimaqyuaqtit Tuhaqtiyutaanik Ihumaqhuutainik Nunaqaqaqtut Inuit?

Una makpiraaq iniqhijut hilaqyuami atuqtukhanik maliktitiyaagani inuit ihumaqhuutainik Nunaqaqaqtut inuit, qauyimayauyulu inuit ihumaqhuutainik ihuaqutauyuq.

Amihuni ukiuni, Nunaqaqaqtut hivuliqhuqtit Kanatamit humiluliqaa hilaqyuamit akhuurutiqaqhimayut ikayuqhutiklu titiraqaqniganik tuhaqtijunmik atuqtitpaaliriagani amiriyaaganilu ihumaqhuutainik Nunaqaqaqtut inuit.

2007-mi, Hilaqyuamit Katimayiqyuat atuliqhimayut Tuhaqhijutauyumik.

Una Tuhaqtijut iniqhijutauyuq amihunik aalatqiinik inuit ihumaqhuutainik.

Ajikutainik, nalunaiqhiyuq ihumaqhuutinik ukuniga:

  • ihumaqhuutait tamaita Nunaqaqaqtut inuit nanminik inuuhiqariagani nanminiklu kavamaqariagani, ihumaliuriami hunanik ihuaqniqhanik atuqtukhanik nunaiyamikni, ilauyaaganilu ihumaliurutini aktuqniqaqtunik inmiknik
  • Ihumaqhuut nunataarutigiyatik agiqatiriigutigiyatiklu atuqtautiariagani ihumagiyautiaqlutiklu
  • Ihumaqhuut aturiagani ilihailutiklu uqauhiqmiknik inuujuhiqmikniklu atuqhimaariaganilu ilitquhiqmini igilraat pitquhiriyamiknik
  • Ihumaqhuut aturiagani inuujuhiqmi aaniaqtailijutinilu ikayuutinik narugiyauhimaitumik ihuaqhivaaliriaganilu manikhaqhiurutigiyatik inuutiarutigiyatiklu
  • Ihumaqhuut atugitaagani qanuritumiliqaa narugiyauyutinit inuuyamiknilu ihumalukhimaitumik kamahuknaitumiklu ajikutaqagitunik inuuvlutik

Kanatami, Tuhaqtijut apkutauyuq tamainit inuuhiuyumi haimaqhaqniqmik – una ihumagiyaqatiaqtut inuit inumaqhuutainik Nunaqaqaqtut inuit.

Ilitpaaliriaqni Tuhaqtitijutauyumik qanuqlu Kanata havaqatiqaqmagaa Nunaqaqaqtunik inuknik atuliriagani una, takujavat Canada.ca/Declaration-miituq

Transcript - Michif

Kî pihtîn cî l’papî anima kâkî masinahahkwâw tooroon Not Grawn Piyee Nawsyoon Weestamakaywin didawn Lee Drway di Indigene Li moond?

Ôma l’papî/masinahikan, masinahamwak tân’sîsi takî nâtamâkawicik kahkiyaw Nêhiyawak misowî ôta askîhk. Omisîsi mîna isihkâtamwak Human Rights Instrument

Mihcåt askî, Nehiyawak kâ nîkânîstahkwâw kitaskînahk Canada ohci êkwa misowî akâmaskihk kî nâtamâkonânank êkwa kî masinahamwak l’papî ta nîkânastâtwâw êkwa ta kanawihtahkwâw Nêhiyaw pimât’sowin, Nêhiyaw pîk’skwêwin êkwa kîkwaya kâ mîkaw’siya.

Ôma askî 2007 ôkik United Nations kî sîtoskâtamwak ôma itasowêwin

Ôma l’papî, masinahikâtêwa nanâtohk itowa ay’sînô tipyaw kâ mîkaw’sit

Piyakwan, kiya tipiyaw î mîkaw’siyin:

  • Ta mîkaw’siyin; ta oyasowât’soyin awîna kihcinâc kiya, ta pam’hisoyin, ta oyasowâtamin kîkwaya anihi kâ miyösiki kiyawâw kici, êkwa mîna ta pîk’skwiyin êkwa ta natohtâkawiyin kîspin nimwî kwayes itasowânowô.
  • Ta mîkaw’siyin; Kahkiyaw anihi kâ masinahikâtîki lî treaty êkwa lî papî mâna kâ marrshihkîtwâw, l’kovrremâ ta itôta kahkiyaw kîkwaya kâ âsotamâkît
  • Ta mîkaw’siyin; ta âpacihtâyin mîna ta kiskinohamâkiyin Nêhiyaw pîskwêwina, kayahtî pimât’sowina, mîna tân’sîsi îkî itôtahkwâw/isowîpin’kîtwâw aspin ohci
  • Ta mîkaw’siyin; ta nâtawihikawiyin kîspin nântaw isi kitahkosin ahpô kîkwêy kipakam’skâkon, kây ta âsînamâkawiyin; mîna ta wîcihikawiyin ta kakwî pimât’sihisoyin, atoskêwin, mîna miyo pimât’sowin.
  • Ta mîkaw’siyin: kây ta pîwîm’kawiyin mîna piyahtak ta wîkiyin, kây awiyak ta pâcihkâs, mîna kwayes ta tipîm’soyin piyakwan kayahtî

Ôta kitaskînahk Canada, ôma l’papî î kitâpahcikâtîk, piyakwan lamap ta pimit’sahama ta kiskinohtahikoya, miyöyâwin kici, tîpakîmowin, kâsînamâkêwin kici kahkiyaw anikik dâň lî kwal kâkî âspihihtwâw êkwa kây ta pîwîm’kawicik Nêhiyawak

Kîspin ayowâk kinohtî kiskihtîn ôma ohci l’papî Declaration kâ isihkâtîk êkwa tânsîsi Canada î atoskâtahkwâw, ôta mâmahtâwâpacihcikamihk isowîpahoso Canada.ca/Declaration

Transcript - Anishinaabemowin

Agii nondam ana owi United Nations Kichi Wiindamaagewin newen Dibiniweziwinan Giizhaa Agaa Yaajig Bemaadzijig?

Maanda aawon mazinigan e’zhisijigemigag miziwe kamig gikinowaabanjigewinan awii majiminigaademigag newen bimaadizing dibiniweziwiniwaa gewe Giizhaa Agaa Yaajig Bemaadizijig, miinwaa age ezhi gikenjigaademigag owi bimaadizing dibiniweziwinan nikaaziwin.

Gichi niibna midaaswi biboonan, Giizhaa Agaa Yaajig naagaanzijig onji Gaanada miinwaa gaataa kamig agii giigidotamaagewog miinwaa agii naadmaagewog awii zhibiigaademigag owi gichi wiindamaagewin awii gagaandinigaademigag miinwaa ginowenjigaademigag newen dibiniweziwiniwaan gewe Giizhaa Agaa Yaajig bemaadizijig.

Apii 2007, owi United Nations agii odaapinaanaa-aa owi Gichi Wiindamaagewin.

Maanda Gichi Wiindamaagewin ozhisidoon owi gichi niibna bimaadizing dibiniweziwinan.

Dibishko gonaa, debwetonaa-aan newen dibiniweziwinan aawong:

  • Owi dibiniweziwiniwaa kina Giizhaa Agaa Yaajig bemaadizijig owi wiin inendamowinwaa miinwaa gimaakdaadiziwaad, awii giizhendamowaad wegwen memaanji nishing ado odewiniwaan, miinwaa awii wiiji yaawaad giizhendamowin zhichigaademigag medookidaagwod
  • owi dibiniweziwiniwaa newen gichi waawiindamaagewinan miinwaa bezhigwendamowinan gichi inenjigaadeg miinwaa minaadenjigaadeg
  • owi dibiniweziwiniwaa awii nikaaziwaad miinwaa gikinomaagewaad ado iniwewiniwaan miinwaa zhaazhigwa agaa zhiwebak miinwaa awii zhichigewaad ado inaadiziwin aanke bimaadiziwin miinwaa izhitwaawinan
  • owi dibininweziwiniwaa awii misendamowaad naadmaage miinwaa mina yaawin izhichigewinan bwaa dibasenjigaaziwaad miinwaa awii giikinamiwaad ado bimaadiziwiniwaa miinwaa mina wiijiindiwin mina yaawin
  • owi dibiniweziwin awii bwaa dibasenjigaaziwaad kina agwa nikiiyaa miinwaa awii bimaadiziwaad miigaadising miinwaa waankiiwin aawiwaad bezhigowaad bemaadzijig

Maampii Gaanada, owi Gichi Wiindamaagewin owi awaa ani wiiji bimaseng zhaang mina ginondiwin – owi ayaawong minaadenjigaademigag owi bemaadizid dibiniweziwinan gewe Giizhaa Agaa Yaajig Bemaadizijig.

Woshme gego awii gikendaman owi Gichi Wiindamaagewin miinwaa owi nikiiyaa Gaanada ezhi wiiji nakiimaad Giizhaa Agaa Yaajig Bemaadizijig awii maajiishkaachigaadeg, azhaan Canada.ca/Declaration

Transcript - Plains Cree

kî-pêhtên cî tahtoskânêsiwak wîcihitowin wîhtamâkêwin ohci nêhiyawak omiyikowisiniwaw?

ôma masinahikan ka-itastahk askininahk iyikohk itasiwêwin ka-kanawêyihta ayisiyiniw miyikowisin ohci iyiniwak, kistêyihtawan isi ayisiyiniw miyikowisiniw âpacihcikan.

tânihtahto askiy, nêhiyaw onîkânîwak ohci kânata êkwa misiwêskamik kî-sôhkêcikêw kiki mîna wîcihiwêw ta-itasinahikâtêk wîhtamâkêwin ta- nîkanipayihtahk mîna ta-kanawêyihcikâtêk iyiniwak omiyikowisiniwaw.

ispîhk 2007, tahtoskânêsiwak wîcihitowin môsâhkinamwak ôma wîhtamâkêwin.

ôma wîhtamâkêwin itastêw pâhkaci-mosahkinikêwin ohci ayisiyiniw miyikowisin.

tâpiskôc, kêhcinâhowin êkwânihi miyikowisina isi:

  • miyikowisin ohci kakiyaw Iyiniwak isi ta-âsawi-tipêyimisocik mîna âsawi-tipêyimisowin, ta- kîsêyihtahkik kîkway nawaciko isi omâmawâyâwinihk, mîna ta-mâmawohkamâtow isi itasiwêwina ka-wanâhikocik
  • miyikowisin ta-ayâhk ostêsimâwoyasiwêwina mîna otêpakêyimowina ta-kistêyihtâkwahki mîna ta-kihcêyimohk
  • miyikowisin ta-âpacihta ta-kiskinwahamâkêt opîkiskwêwina mîna pêci-nâway kayas mîna ta-paminahk nêhiyawîhcikêwina êkwa iyinihkêwin
  • miyikowisin ta-kahcitinahk pamîstakêwin mîna pamîstakêwin mîna miyo-pimatisiwin êka kîkway âtawêyihtamowin mîna ta-yahkipita manâcihcikêwin êkwa otôtêmiwin miyw-âyâwin
  • miyikowisin ta-tipêyimisohk ohci piko itowahk âtawêyihtamowin mîna ta-miyo-pimatisihk isi pêyâhtakêyimowin êkwa pêyâhtak pisiskêyihcikêwin isi onisitawêyihtâkosiwin ayisiyiniw

pîhci kânata, ôma wîhtamâkêwin êwako mêskanas   kiki ka-mâtinamakihk pimâcihowin ohci wâkôwîcihiwîwin – êwako ka-kihcêyimohk ayisiyiniw miyikowisin ohci iyiniwak.

ta-kiskêyihtamin ayiwâk ohci ôma îhtamâkêwin êkwa tânisi isi kânata atoskêw asici Iyiniwak ta-pimohtatahk, kiyokê Canada.ca/Declaration

Transcript - Oji-Cree

ᐊᔕᓇ ᑭᑭᓄᐣᑕᐣ ᐃᐦᐃᐍ ᒥᓯᐍ ᐅᑭᒪᐏᓇᐣ ᐃᑭᑐᐏᐣ ᐅᐣᒋ ᐅᒥᓂᑯᐏᓂᐘ ᐊᓂᔑᓂᓂᐘᐠ?

ᐅᐦᐅᐍ ᐏᐣᑕᒪᑫᐏ ᐯᐸᐣ ᐅᐣᒋ ᐅᓀᐣᒋᑲᑌ ᑲᓇᐘᐸᐣᒋᑫᐏᐣ ᒥᓯᐍᑲᒥᐠ ᒋᑲᓇᐘᐸᐣᒋᑲᑌᑭᐣ ᐃᓂᓂ ᐅᒥᓂᑯᐏᓂᐘ ᐊᓂᔑᓂᓂᐘᐠ, ᑲᔦ ᑲᐃᔑᑭᑫᐣᒋᑲᑌᐠ ᐃᓂᓂ ᒥᓂᑯᐏᓇᐣ ᐊᐸᒋᒋᑲᐣ᙮

ᒥᔑᓄ ᐊᐦᑭᐏᐣ, ᐊᓂᔑᓂᓂ ᐅᓂᑲᓂᑕᒪᑫᐠ ᐅᐦᐅᒪ ᑲᓇᑕ ᒥᓇ ᒥᓯᐍ ᐊᐦᑭᐣᐠ ᑭᑲᓄᒋᑫᐘᐠ ᒥᓇ ᐁᑭᐏᒋᑐᐘᐨ ᒋᐅᓇᐣᓯᓇᐦᐃᑲᑌᐠ ᐃᑭᑐᐏᐣ ᒋᐏᐣᒋᑲᑌᐠ ᒥᓇ ᒋᒪᓇᒋᒋᑲᑌᑭᐣ ᐅᒥᓂᑯᐏᓂᐘ ᐊᓂᔑᓂᓂᐘᐠ᙮

ᒣᑿᐨ 2007, ᒥᓯᐍ ᐅᑭᒪᐏᓇᐣ ᐅᑭᐅᑕᐱᓇᓇᐘ ᐃᑭᑐᐏᓂᓂ᙮

ᐅᐦᐅᐍ ᐃᑭᑐᐏᐣ ᐏᐣᑕᒪᑫᒪᑲᐣ ᐁᒥᔑᓇᑭᐣ ᐃᓂᐍᓂᐘᐣ ᐃᓂᓂ ᒥᓂᑯᐏᓇᐣ᙮

ᑎᓄᑲᐣ, ᐃᓇᒋᑲᓂᐘᐣ ᐃᓂᐍᓂᐘᐣ ᒥᓂᑯᐏᓇᐣ ᐅᓄᐍᓂᐘᐣ:

  • ᐅᒥᓂᑯᐏᓂᐘ ᐊᓂᔑᓂᓂᐘᐠ ᒋᑎᐯᓂᒥᑎᓱᐘᐨ ᒥᓇ ᒋᐅᑭᒪᑲᐣᑕᓱᐘᐨ, ᒋᑭᐅᓀᐣᑕᒧᐘᐨ ᐁᑯᓀᓇᐣ ᑫᒥᓄᓭᐦᐃᑯᐘᐨ ᐅᑕᔑᑫᐏᓂᐘᐣᐠ, ᒥᓇ ᑲᔦ ᒋᑭᑕᑯᓇᑲᓀᐘᐨ ᑲᐃᔑᐅᓀᐣᒋᑲᓂᐘᐣᐠ ᐅᐣᒋ ᑫᓇᑭᐡᑲᒧᐘᐨ᙮
  • ᐅᒥᓂᑯᐏᓂᐘ ᐃᓂᐍᓂᐘᐣ ᑭᒋᓇᑵᑕᒧᐏᓇᐣ ᒥᓇ ᓇᑯᒥᑎᐏᓇᐣ ᒋᑭᒋᓀᐣᒋᑲᑌᑭᐣ ᒥᓇ ᒋᐊᔓᑕᒪᑲᑌᑭᐣ
  • ᐅᒥᓂᑯᐏᓂᐘ ᒋᑭᐊᐸᒋᑐᐘᐨ ᒥᓇ ᒋᑭᑭᓄᒪᑫᐘᐨ ᐅᑎᔑᑭᔘᐏᓂᐘ ᒥᓇ ᐅᑕᓇᐣᐠ ᐅᑎᓯᓭᐏᓂᐘ ᒥᓇ ᒋᑭᑐᑕᒧᐘᐨ ᐊᓂᔑᓂᓂ ᐃᓇᑲᓀᓯᐏᐣ ᑐᑕᒧᐏᓇᐣ ᒥᓇ ᐃᔑᓇᑯᓯᐏᓇᐣ
  • ᐅᒥᓂᑯᐏᓂᐘ ᐅᐣᒋ ᒋᑭᑌᐱᓇᒧᐘᐨ ᐃᓇᑎᓯᑫᐏᓇᐣ ᒥᓇ ᒥᓄᔭᐏᓇᐣ ᐏᒋᐦᐃᐍᐏᐣ ᐁᑲ ᒋᒪᓀᓂᒪᑲᓀᐘᐨ ᒥᓇ ᒋᒪᒥᓄᒋᑲᑌᑭᐣ ᔓᓂᔭᐏ ᒪᒋᑕᐏᓇᐣ ᒥᓇ ᐃᓇᑎᓯᐏᓇᐣ ᑫᐅᐣᒋ ᒥᓄᔭᐘᐨ
  • ᐅᒥᓂᑯᐏᓂᐘ ᐁᑲ ᒋᒥᐣᒐᒥᓇᑲᓀᐨ ᐃᓂᐍᓂᐘᐣ ᒪᒉᐣᒋᑫᐏᓇᐣ ᒥᓇ ᒋᐱᒪᑎᓯᐘᐨ ᐸᔭᑕᑫᓂᒧᐏᓂᐣᐠ ᒥᓇ ᒋᑲᓇᐍᐣᒋᑲᑌᐠ ᑲᐃᔑᓇᑲᓀᓯᐨ ᐊᓂᔑᓂᓂ

ᐅᐦᐅᒪ ᑲᓇᑕ, ᐃᐦᐃᐍ ᐃᑭᑐᐏᐣ ᑕᓇᐸᐸᐣᒋᑲᑌ ᒪᒪᐤ ᒋᐏᒋᐏᑎᓇᓂᐘᐣᐠ ᒋᑭᐍ ᒪᒥᓄᒋᑲᓂᐘᐣᐠ - ᐃᐦᐃᐍ ᒋᔑᑲᓇᐘᐸᐣᒋᑲᓂᐘᐣᐠ ᐁᑭᒋᓀᐣᒋᑲᑌᐠ ᐃᓂᓂ ᒥᓂᑯᐏᓇᐣ ᐅᐣᒋ ᐊᓂᔑᓇᐯᐠ᙮

ᑭᐡᐱᐣ ᐊᐘᔑᒣ ᐏᑭᑫᐣᑕᒪᐣ ᐅᐦᐅᐍ ᐃᑭᑐᐏᐣ ᒥᓇ ᐊᓂᐣ ᑲᓇᑕ ᐁᓇᓄᑭᐨ ᑲᐏᒋᐘᐨ ᐊᓂᔑᓇᐯᐣ ᒋᑭᒪᑕᓄᑭᒋᑲᑌᐠ ᐅᐦᐅᐍ, ᐃᐦᐃᒪ ᐃᔕᐣ Canada.ca/Declaration

Transcript - Atikamekw

Ki  kiskeritenawaw ia nehirowi irakonike peikotenisi iriniw mamowinitowin nehirowisik itekera ?

Anoweh masinahikan, masinahatew neta irakonikewina ki tci akwacimitcikatek nehoriwi kicteritcikewin otci nehirowisiwok, kaie icinikatcikatew witcetowin irapatcitcikan.

Mekwatc ka pe mitato piponakak. Kaskina nehirowisiwok ka nikanitcik kanata ka taciketcik, ki nahitamok Ki tci nanakatcitakaniwok nehirowi irakonikewina kaie otiperitamowin kaie kitci otamirotcik kaie kewiraraw nehirowisiwok.

Ka pe nicwae kice mitato mitina acitc nicowaso piponakak, peikoteniwisi iriniw mamowinitowin, ki orakonamok tipatcimoctakewin.

Iriniw mamowinitowin tipatcimoctam iriniw irakonikewina.

Mitiwi: ka ki ici nahitato oreritcikatek irakonikewina:

  • Kaskina nehirowisiwok kitci ki orocowatcitisotcik kaie kitci ki mihitisotcik otci kitci ki orocowatikik tan kotc ici nantoweritikik otci otenamowaw kaie kitci orocowatikik kekwariw otci wirawaw;
  • Kitci ki kanawapatak orocowatcike irakonikewin kaie oreritcikewinawaw;
  • Kitci arimwewaketcik otarimwewinawaw kaie kitci kiskinohakaniwok nehirowi arimwewinawaw kaie otatisokaniwaw, acitc kitci kanawapatik otirasowinawaw;
  • Kitci kaie wirawaw mirakaniwitcik otamiro wawetciwinik kaie miro pimatisiwinik otci ki tci ki nihiparitcik coriak itekera kaie pimatisiwinik;
  • Irakonikewin aka kitci takok wipakonikewin kaie kitci ki matisinaniwok pekaterimowinik kaie ekwamisiwinik tan kotc ici pikan iriniwinaniwok.

Kanata askik: Tipatcimoctakewin itirapitcitakaniwon kitci oski mamo pimotaniwok mamo nehirowi kicteritcikewinik.

Kecpin ocamec wi nanto kiskeritcikatek tipatcimoctake iriniw mamowitowin kaie Kanata e ici otamirotc mamo nehirowisiwok ka ki ici atoskectowatc nehirowisinanak itekera, ki ki nta kanawapatenawaw pamikicikowipitcikanik Canada.ca/Declaration.

Transcript - Mi’kmaq

Ki’s ki’l nutman ta’n wejiaq United Nation Declaration wjit Rights L’nu’k?

Ula na wi’katikn ta’n ika’toq msit tami kl’nasin wejiaq human rights wjit L’nu’k, aqq elt teli nenasik wjit human rights instrument.

Sa’q pemiaql newtipukekl, ‘nu’k ta’n ikana’tu’tij uksitqamu aqq weskunk wjit aqq apoqnmk ta’n napuiwikasik wjit kisa’toq aqq kelnik ula rights wjit L’nu’k.

Ta’n 2007, ula United Nations amko’tkip ula Declaration.

Ula Declaration ika’toq ta’n te’sik pikwelk wjit human rights.

Wjit kutey, ika’toq koqowey kutey rights teluwek:

  • ta’n weskunk right wjit l’nu’k wjit nekm ika’toq ankaptik-kisite’tk aqq nekm-kaplno’lowey, wjit kisite’tmin ta’n kelu’k wjit wutan, aqq wjit tla’tiken wjit kisite’tmin ta’n koqowey tela’sik.
  • ta’n right weskunk wen treaties aqq ta’n kisa’matultijik muyuwatasik aqq kepmite’tmi’tij
  • ta’n right e’wasik aqq kina’masin wjit tli’suti aqq ta’n sa’q wjit tlukwen ta’n wejapeksin kisi kina’masin aqq ta’n pema’tu’n
  • wjit right wjit mesnmin social aqq wulo’ti ta’n koqowey wjit mu piluwo’tasin wen aqq wjit kisa’tn wela’sik economic aqq wjit social wlo’ti.
  • wjit right wen alsumsin wejiaq ta’n pasik koqowey wjit teli piluwo’tasit aqq wjit wikin wentaqo’ti aqq security wjit distint majuinu.

Wjit Kanata, ta’n teluwek na awtik eliaq wjit naskwa’tasik wutawti wjit ila’matultinew—newte’ ta’n kepmite’tk human rights wjit l’nu’k.

Wjit me’ ketu’ kina’masin wjit Declaration aqq ta’n tela’sik Kanata elukwek wjit l’nu’k wjit wiaqa’tn, lietis ula Canada.ca/Declaration

Transcript - Denesuline

Ku ɂedırı yatı nedhe Bet’a Denededłı̨ne Nı̨h bąnı̨ Bekanota ha holı̨ beghą dethı̨tthągh husą̨́?

Ku ɂedırı ɂerıhtł’ıs t’axa holı̨ k’ı beghare nı̨h bąnı̨ Denededłı̨ne sughua daghena chu boghedı ha holı̨, ɂeyı t’ąt’u dene beba nųt’a ɂeyı gharé ha holı̨.

Holą nęnę hudher, Denededłı̨ne ha k’oldé Canada nask’athe chu nı̨h bąnı̨ ɂedırı yatı nedhe hołé ha yek’enaı̨dé bet’a t’ąt’u Denededłı̨ne t’ok’e naradé losı bek’anotá ha.

2007 nęnę k’e, Nı̨h bąnı̨ dene xa dayałtı Unıted Natıons hulyé ɂeyı yatı hı̨łchú nı̨.

Ku ɂedırı Yatı Nedhé holı̨ bek’e t’ąt’u dene t’ok’e losı naradé t’ąt’u boghedı́ ha holı̨ nı̨.

Ku ɂedırı ląt’e hats’edı́ sı, ku ɂedırı dene boghedı ɂedırı k’e hası̨:

  • Denededłı̨ne t’ok’e naradé sı tthenę nak’oreldé ha beghǫ́t’a hoɂą chu ɂedets’ęn k’oldé tth’ı́ hel, t’ąt’u t’a ɂası ba nezų sı t’ok’e naradé sı nare, ɂeyı hel t’ąt’u beghą ɂası ghą yatı de bel hoɂą.
  • ku ɂedırı tth’ı ba nųt’a hoɂą t’a bel tsamba nałya chu lımarshı t’a bel holı̨ k’anota chu besudı́ hel
  • ku t’ok’e losı naradé beyatıe chu behonıe hel t’ąt’u ɂası nekoreldé bech’alanıe chu t’a k’enadé beba hoɂą k’e
  • ku t’ąt’u benakoghodı́ chu bets’edı ha ba hoɂąsı t’a horelɂı̨h sı bası chu t’ąt’u bel tsamba hu ɂası nakoreldé ha nųt’a hoɂą
  • ku dene due hets’edı tth’ı́ bek’ası ɂası heldel hoɂą hıle t’ok’e naradé sı sughua chu boghedı k’eyaghe nadé tthenę dene k’esı

Ku Canada k’eyaghe hadé, ɂedırı Yatı Nedhe bet’a ɂası hołé ha nųt’ą sı t’ąt’u ɂeła tulu k’e ts’edel ha begharé sehenųt’a ha - ɂeyı yatı denesudı́ k’e

Ku ɂałų ɂedırı Yatı Nedhe benerı̨nı̨ horı̨lɂı̨h chu t’ąt’u Canada Denededłıı̨ne hel t’a ɂası k’enadé chu dek’eyele ha, ɂeją nųlɂı̨h la Canada.ca/Yatı nedhe holı̨ k’e

The UN Declaration explained

Indigenous youth on what
UN Declaration means to them

Transcript

Our Rights – Indigenous Youth on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples

Developed by First Nations, Inuit and Métis youth from across Canada who participated in the language of their choice, this video promotes their perspectives on the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.

Text

What is the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples?

Genevieve Benoit

The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, or the Declaration, is an international human rights instrument that was adopted by the United Nations General Assembly in September of 2007.

Ryder Cote

In order to move forward, you need to know where you stand on North American Indian land, known as Turtle Island, or known as the North American continent.

Kyra De La Ronde

Is the first step Canada can take in truly recognizing who I am as a Métis woman.

Crystal Martin-Lapenskie

UNDRIP affirms the rights of Indigenous peoples to create and manage their own affairs, whether this is in the education system, healthcare, or justice. This also includes to preserve, promote and protect Indigenous lands, waters, traditions, cultures and languages.

Ryder Cote

It is an instrument used to protect the ancestral inherent birth rights of Indigenous people around the world.

Sabrina Muise

It's a tool that we can use to fight for everything that matters and everything we keep praying for.

Text

Why is it important to me?

Alyssa Thomas

The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples will empower the future generations of all Indigenous peoples in Canada.

Nadia Mundell

As a young Métis woman and mother, UNDRIP means that I have the right to be proud of my culture and the responsibility of teaching my son what it means to be Métis for future generations to carry on.

Elise Brass

The Declaration is important to me because I want future Indigenous youth to feel pride where they come from and celebrated in all their culture. My vision for Canada in the next seven generations is a world where Indigenous people can walk down the street and not be discriminated against or racially profiled.

Crystal Martin-Lapenskie

UNDRIP means a safe and inclusive environment for our children today and tomorrow.

Kyra De La Ronde

For over 150 years, the government of Canada has denied my rights and existence as an Indigenous person.

Sabrina Muise

I see UNDRIP as a tool that we can use to help empower our people, a tool for us to fight for our rights, and a tool to aid in the struggle to get land back, water back, community back, traditional governments back, language back, culture back.

Justen Peters

From returning our ownership to the land, we can rebuild with modern tools and ancient knowledge, and build a better world for our youth, our languages, our cultures and our people.

Ryder Cote

[Anishinaabemowin] In order to move forward, you need to know where you stand on North American Indian land, known as Turtle Island, or known as the North American continent.

Polsia Carrozza

For me as a Métis woman, UNDRIP and its implementation in Canada will act as an added layer of protection for my community, which has been historically forgotten. My message for Métis youth is that we have a responsibility to use UNDRIP and educate others about it so we can ensure that our rights to self-determination are made real.

Sabrina Muise

Our people have fought for and achieved so many beautiful things without this tool. I can’t wait to see what we can do with it. [Mi’kmaw] Msit No’kmaq. All my relations.

The Action Plan

Canada worked in consultation and cooperation with First Nations, Inuit and Métis for two years to develop an Action Plan that reflects their vision for a better future for generations to come.

The Action Plan

Stories of the UN Declaration in action

Listening on the inside

Listening on the inside: Why two researchers at Justice Canada travelled across the country to talk justice with Indigenous people in custody.

Read more stories about the people and projects moving the UN Declaration forward.

Photo of Sara Young Pine

Sara Young Pine
Senior research analyst
Justice Canada

“They are the community, and the community should be at the center - it is where we need to get our information from.”

Tracking progress through annual reports

2024 annual report
2024 annual report

Read the report for highlights on progress made in the first year since the Action Plan was released.

Past annual reports
Past annual reports

Read past annual reports to learn how we developed the Action Plan in consultation and cooperation with Indigenous peoples.

Learn more

Read the UN Declaration

Available in Anishinaabemowin, Atikamekw, Blackfoot, Inuktitut (South Baffin), Inuinnaqtun, Michif, Mi’kmaq, Oji-Cree, Plains Cree, Denesuline, French and English.

Learn from stories

Stories of actions public servants and First Nations, Inuit and Métis governments and organizations are taking to move the UN Declaration forward.

Read Indigenous perspectives on the UN Declaration

Read about the priorities shared by Indigenous partners to develop the Action Plan in this What we learned report.

Indigenous Partnership Fund

Supporting the participation of Indigenous partners in implementation.

Learn more

UN Declaration Act news, videos and reports.

Backgrounder on the UN Declaration Act

Why we need it and what it means for Canada.