olvidar
Asturian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Vulgar Latin *oblītāre, a frequentative based on Latin oblīvīscor (via its past participle oblītus).
Verb
[edit]olvidar (first-person singular indicative present olvido, past participle olvidáu)
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From Spanish olvidar, from Vulgar Latin *oblītāre. Replaced the inherited Old Portuguese obridar.[1]
Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: ol‧vi‧dar
Verb
[edit]olvidar (first-person singular present olvido, first-person singular preterite olvidei, past participle olvidado)
- (poetic) to forget
- Synonyms: esquecer, deslembrar
- Antonyms: lembrar, recordar
- A nobreza de seus esforços não merece ser olvidada.
- The nobleness of their efforts does not deserve to be forgotten.
- Pelo bem de nossa amizade, olvidarei teus insultos.
- For the good of our friendship, I will forget your insults.
- Infelizmente todos nos olvidámos dos nossos deveres.
- Unfortunately all of us have forgotten our duties.
Conjugation
[edit]1Brazilian Portuguese.
2European Portuguese.
Related terms
[edit]References
[edit]- ^ Walther von Wartburg (1928–2002) “*ŏblītare”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volumes 7: N–Pas, page 274
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Spanish olbidar, olvidar, from Vulgar Latin *oblītāre, frequentative of Latin oblīvīscor (via its past participle oblītus).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]olvidar (first-person singular present olvido, first-person singular preterite olvidé, past participle olvidado)
- (transitive) to forget (be forgotten by)
- Lo olvidé. ― I forgot it.
- Olvidé mis llaves. ― I forgot my keys.
- Olvidé mencionar el asunto. ― I forgot to mention the matter.
- Ya olvidé lo que le dije. ― I already forgot what I told him.
- 1974, José Luis Perales (lyrics and music), “Porque te vas”, performed by Jeanette:
- Todas las promesas de mi amor se irán contigo / Me olvidarás, me olvidarás
- (please add an English translation of this quotation)
- 1985, Gabriel García Márquez, El amor en los tiempos del cólera :
- Hildebranda no había de olvidar jamás la primera visión del hombre que apareció en el estribo, […]
- Hildebranda was not to ever forget her first sight of the man that appeared on the stirrup, ...
- Hildebranda no había de olvidar jamás la primera visión del hombre que apareció en el estribo, […]
- (reflexive, intransitive) to forget, elude, escape
- (A mí) Se me olvidó. ― It eluded me.
- Ya se me olvidó qué llevaba puesto. ― I already forgot what he was wearing.
- Se me olvida siempre llamarte. ― I always forget to call you.
- (with de, reflexive, intransitive) to forget, to leave behind
- Me olvidé de las llaves. ― I forgot the keys.
- 1985, Gabriel García Márquez, El amor en los tiempos del cólera :
- […] él mismo estaba entonces con un ala rota, atolondrado y disperso, y decidido a cambiarlo todo y a olvidarse de todo lo demás en la vida por el relámpago de amor de Fermina Daza.
- ... he himself [Dr. Juvenal Urbino] was then with a broken wing, scatterbrained and unfocused, and yet decided to change it all, to forget (about) everything else in his life, all for his love at first sight for Fermina Daza.
- […] él mismo estaba entonces con un ala rota, atolondrado y disperso, y decidido a cambiarlo todo y a olvidarse de todo lo demás en la vida por el relámpago de amor de Fermina Daza.
Conjugation
[edit]These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
Antonyms
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]- → Portuguese: olvidar
- → Sardinian: olvidare, olvidai (Campidanese)
Further reading
[edit]- “olvidar”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- “olvidar” in Diccionario panhispánico de dudas, segunda edición, Real Academia Española, 2023. →ISBN
- Asturian terms inherited from Vulgar Latin
- Asturian terms derived from Vulgar Latin
- Asturian terms derived from Latin
- Asturian lemmas
- Asturian verbs
- Portuguese terms borrowed from Spanish
- Portuguese terms derived from Spanish
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 4-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese verbs
- Portuguese verbs ending in -ar
- Portuguese poetic terms
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese terms suffixed with -ar
- pt:Thinking
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Vulgar Latin
- Spanish terms derived from Vulgar Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/aɾ
- Rhymes:Spanish/aɾ/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish verbs
- Spanish verbs ending in -ar
- Spanish transitive verbs
- Spanish terms with usage examples
- Spanish terms with quotations
- Spanish reflexive verbs
- Spanish intransitive verbs
- es:Memory