bendera
Appearance
Indonesian
[edit]Etymology
[edit]From Malay bendera, from Portuguese bandeira (“flag”).
Pronunciation
[edit]- (Standard Indonesian) IPA(key): /bənˈdera/ [bənˈde.ra]
Audio: (file) - Rhymes: -era
- Syllabification: ben‧de‧ra
Noun
[edit]bêndéra (plural bendera-bendera, first-person possessive benderaku, second-person possessive benderamu, third-person possessive benderanya)
- flag
- Synonyms: liwa, panji, panji-panji, standar
Alternative forms
[edit]Derived terms
[edit]- benderai
- benderain
- benderakan
- berbendera
- berbenderai
- berbenderakan
- dibenderai
- dibenderain
- dibenderakan
- diperbendera
- diperbenderai
- diperbenderakan
- kebenderain
- membenderai
- membenderakan
- memperbendera
- memperbenderai
- memperbenderakan
- pembendera
- pembenderaan
- perbenderaan
- sebendera
- sebenderai
- sebenderain
- sebenderakan
- terbenderai
- terbenderakan
- terperbendera
- terperbenderai
- terperbenderakan
Compounds
[edit]Further reading
[edit]- “bendera” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Malay
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Portuguese bandeira.
Pronunciation
[edit]- (Baku) IPA(key): /bəndeɾa/
- (Johor-Riau) IPA(key): /bəndeɾə/
- Hyphenation: ben‧de‧ra
- Rhymes: -ra, -a
Audio (Malaysia, Johor-Riau): (file)
Noun
[edit]bendera
- flag
- 1969, Shahnon Ahmad, Perdana, Penerbitan Pustaka Nasional, page 206:
- Bendera berumor empat ratus empat puloh enam tahun itu pasti gugor malam ini.
- The four hundred and forty-six-year-old flag will most certainly fall tonight.
- 1988, Ismail Babu, Kisah Seorang Perajurit, Dewan Bahasa dan Pustaka, →ISBN, page 124:
- Mereka menjadi berang, walau bagaimanapun akhirnya bendera itu diturunkan.
- They grew angry, but in the end the flag was taken down.
- 2008, Norlela Zubir, 50 Kisah Usahawan Wanita, PTS Professional, →ISBN, page 10:
- Kapal-kapal Halim Mazmin yang membawa bendera Malaysia mengendalikan kargo pukal kering seperti beras, gandum, baja dan besi.
- Halim Mazmin ships bearing the Malaysian flag handle dry bulk cargo like rice, wheat, fertilisers and iron.
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- Indonesian: bendera
References
[edit]- "bendera" in Kamus Dewan, Third Edition, Dewan Bahasa dan Pustaka, →ISBN, 1996.
- "bandēra" in A Dictionary of the Malayan Language, in Two Parts, Malayan and English and English and Malayan, William Marsden, Cox and Baylis, 1812, page 50.
- "bandera" in A Malay-English Dictionary, Richard James Wilkinson, Kelly & Walsh Limited, 1901-1903, page 123.
Further reading
[edit]- “bendera” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Swahili
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Portuguese bandeira,[1] perhaps via Omani Arabic بنديرة (bandēra).[2]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bendera (n class, plural bendera)
- flag (fabric with distinctive design used as a signal)
References
[edit]- ^ Mugane, John M. (2015) The Story of Swahili (Africa in World History), Athens, Ohio: Ohio University Press, →ISBN, page 53: “In addition, the Swahili adopted Portuguese words […] bandeira (flag or pennant) is bendera”
- ^ Brook, Zev (2022) “Which Arabic Dialect Are Swahili Words From?”, in Studia Orientalia Electronica[1], volume 10, number 1, page 8 of 1-10:
- ‘Flag’, Sw bendera. From OAr bendyra norm. bendīra (R: 76) / bandḗra (N: 60). Reinhardt thinks it is from Italian, and Jayakar (1889: 838) points to Persian; Portuguese bandeira makes much more sense than either suggestion. The attested OAr forms vary significantly in vowels, with Reinhardt’s being more nativized than that of the donor dialect, but the first vowel in the Sw form supports OAr mediation rather than a direct loan from Portuguese, as Mugane (2015: 96) claims.
Categories:
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian terms derived from Portuguese
- Indonesian 3-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Indonesian/era
- Rhymes:Indonesian/era/3 syllables
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Malay terms borrowed from Portuguese
- Malay terms derived from Portuguese
- Malay terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Malay/ra
- Rhymes:Malay/ra/3 syllables
- Rhymes:Malay/a
- Rhymes:Malay/a/3 syllables
- Malay terms with audio pronunciation
- Malay lemmas
- Malay nouns
- Malay terms with quotations
- Swahili terms borrowed from Portuguese
- Swahili terms derived from Portuguese
- Swahili terms borrowed from Omani Arabic
- Swahili terms derived from Omani Arabic
- Swahili terms with IPA pronunciation
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili n class nouns