avoir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (IXe siècle) Du moyen français avoir, de l’ancien français avoir, aveir, du latin habere (« tenir, occuper », puis « habiter ») qui a pris le sens de « posséder » en bas latin. Apparenté à habit, habiter, habitude.
Verbe
[modifier le wikicode]avoir \a.vwaʁ\ transitif direct 3e groupe (voir la conjugaison)
- Être en relation possessive, soit concrète ou abstraite, soit permanente ou occasionnelle, dont le possesseur est le sujet et le possédé est le complément d’objet direct.
Et les cédilles, ça ressemblait à rien ces zigouigouis, quant au verbe avoir qui s’accordait tantôt avec le complément d’objet direct tantôt pas, c’était un cauchemar.
— (Akli Tadjer, Alphonse, Jean-Claude Lattès, 2005)Pierre a deux filles. Cadet Rouselle a trois maisons.
La Mongolie n’a que deux voisins : la Russie et la Chine.
L’antilope a plusieurs prédateurs. J’ai un beau chapeau.
J’ai un très bon emploi.
Nous avons un logement très agréable.
- Hélas ! Il mourra donc ! Il n'a pour sa défense
Que les pleurs de sa mère et que son innocence. — (Jean Racine, Andromaque, 1667) Je n’ai plus beaucoup d’argent.
- Il avait ce jour-là un costume bleu. (porter)
Vous avez de la boue sur vos habits.
Ce bébé a de très beaux yeux.
J’ai un bras cassé.
Avoir affaire à quelqu’un ou avec quelqu’un.
Avoir l’âge de raison, avoir vingt ans.
Avoir de l’agilité.
Avoir quelque chose en aversion, sur le cœur.
Avoir peur, avoir la crainte de quelque chose.
Avoir des douleurs, avoir de la fièvre, la grippe, une angine, le sida, la tuberculose…
- Avoir de la force, être fort.
Avoir soin de faire quelque chose.
Avoir froid, chaud, avoir faim, soif…
J’ai mal à la tête.
Cet oiseau a un très beau chant.
Avoir de l’ascendant, de l’autorité sur quelqu’un.
Avoir la confiance de quelqu’un.
Tu peux avoir confiance en lui, je le connais.
Avoir l’estime de quelqu’un, avoir de l’estime pour quelqu’un.
Avoir des qualités, avoir des vertus, des vices…
J’ai eu beaucoup de peine en apprenant son décès.
Avoir [la] foi (en quelque chose ou en quelqu’un)
Avoir honte (de quelque chose)
Avoir pitié (de quelqu’un)
Avoir raison, avoir tort.
Avoir des sentiments (pour quelqu’un)
Avoir du temps devant soi, avoir le temps…
Cet enfant a peur du loup.
Vous n’avez pas le droit de faire ça.
- Avoir de la pluie, du beau temps…
Nous allons sûrement avoir beau temps cet après-midi.
Avoir un père, une mère, une femme, des enfants, une nombreuse parenté…
Avoir un médecin, un notaire, un avocat…
Avoir un maître, des domestiques, un chef…
Avoir des élèves, des auditeurs…
Avoir des poux, des puces…
Avoir des convives, des hôtes…
Avoir des amis, des ennemis…
Avoir des correspondants, des associés, des complices…
Avoir des gens à sa suite.
Avoir quelqu’un chez soi.
Avoir une personne à dîner, à déjeuner…
Cette ville a de beaux édifices, des rues larges, de vastes promenades.
Votre château a un parc magnifique.
Ma maison a cinq étages, a une belle vue.
Cette table a deux tiroirs.
Cette plante a de très belles fleurs.
Cette planche a six pieds de long.
Ce fruit a une forme allongée, une belle couleur.
L’architecture de cet édifice a un caractère imposant.
Cette poésie a de la douceur et de la grâce.
Ce rêve a quelque chose d’effrayant.
Cette pièce a beaucoup de succès.
Un tel accident peut avoir des suites.
Les plaisirs ont leurs dangers.
Cette maison a vingt locataires.
Cette ville a dix mille habitants.
Cet ouvrage a pour auteur un écrivain distingué.
Cette doctrine a de nombreux partisans.
Il a l’œil bleu.
Il a les cheveux blonds.
Si le monopole a pour but d’enrichir l’état, il a pour devoir de satisfaire à toutes les exigences de la consommation, […]
— (Maxime Du Camp, Les Manufactures de Tabac : les établissemens du Gros-Caillou et de Reuilly, dans Revue des Deux Mondes, tome 76, 1868)Ce canal, ouvert sur la rive gauche du Rhône, a pour but d’offrir à la navigation une voie indépendante des accidents du fleuve.
— (Pierre-Joseph Proudhon, Canal d’Arles à Bouc, dans Manuel du Spéculateur à la Bourse, 1875)
- (Intransitif) Être dans un certain état, anormal.
Qu’est-ce que tu as ? Tu te sens mal ?
- Se procurer, obtenir quelque chose.
Il a eu tout ce qu’il demandait.
J’ai eu ce cheval à très bon marché.
Puis-je avoir la parole ?
- (Familier) Tromper, berner, leurrer quelqu’un[1].
J’ai l’impression que je me suis fait avoir.
Je t’ai eu.
Que pensent-ils de moi ? Que j’ai été battu sans doute, que j’ai cédé. « Ils m’ont eu. »
— (François Mauriac, Le Nœud de vipères, Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 143)
- (Familier) Posséder sexuellement une femme.
« Autant j’aime qu’une femme me plaise, autant il m’est impossible d’estimer une femme que j’ai eue. »
— (Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 462)
- (J’ai … qui …) (Populaire) Introduit une nouvelle information concernant le locuteur sans relation thème-rhème.
Oui, j’ai mon amie qui m’attend.
— (Michèle Rakotoson, Elle, au printemps, 1996, ISBN 2907888641, page 22)J’ai ma mère qui est malade.
- (Auxiliaire) Auxiliaire servant à former les temps composés, signifiant le passé, la complétion ou l’expérience. Note : Certains verbes demandent être comme auxiliaire. En français moderne, le passé composé est beaucoup plus courant que le passé simple.
Ça humait l’accord du participe passé avec l’auxiliaire avoir quand le complément d’objet est placé sans devant derrière.
— (Dominique Lemaire, Le trèfle à quat’feuilles, Éditions L'Age d'Homme, 1987, p. 29)
Notes
[modifier le wikicode]- Une faute courante consiste à faire suivre le verbe avoir d’un infinitif au lieu d’un participe passé, par exemple, avoir gagner au lieu de avoir gagné. Cette faute peut venir d’une ressemblance avec le cas où le verbe précédent n’est pas un auxiliaire, par exemple, faire gagner. Le problème se pose pour les verbes du premier groupe car le son er est semblable au son é. On ne rencontrera pas la faute pour les verbes des autres groupes, car il est évident qu’on écrira, par exemple, avoir perdu.
- Les formes interrogatives sont :
Synonymes
[modifier le wikicode]justice
- → voir arrêter.
jouir d’un bien ou d’une personne
Dérivés
[modifier le wikicode]- y avoir, il y a
- désavoir
- avoir à, n’avoir qu’à, ne plus avoir qu’à, y’a plus qu’à, y’a qu’à.
- n’avoir de cesse
- ravoir
- re-avoir
- réavoir
- L’annexe Locutions en français utilisant le verbe avoir
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- c’est toujours ça que les Boches n’auront pas
- ce ne sont pas ceux qui ont de grandes oreilles qui entendent le mieux
- ce ne sont pas ceux qui ont les plus grandes oreilles qui entendent le mieux
- cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire
- en voilà encore un que les Prussiens n’auront pas
- gentil n’a qu’un œil
- il n’y a pas de fumée sans feu
- il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud
- il n’y a pas de petits profits
- il n’y a rien de nouveau sous le soleil
- il y a grande différence d’homme à homme
- la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a
- mieux vaut un tu l’as que deux l’auras
- on n’a rien pour rien
- qu’importe le flacon pourvu qu’on ait l’ivresse
- quand le singe veut monter au cocotier, il faut qu’il ait les fesses propres
- quand on n’a pas de tête, il faut avoir des jambes
- quand on n’a pas de tête, on a des jambes
- qui a du pain nargue le chagrin
- qui doit n’a rien à soi
- qui n’a pas d’armes porte un lion (Héraldique)
- qui n’entend qu’une cloche n’a qu’un son
- qui ne risque rien n’a rien
- qui ne tente rien n’a rien
- qui terre a guerre a
- touche à ton cul t’auras des verrues
- toujours ça que les Boches n’auront pas
- un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
- un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
- ventre affamé n’a pas d’oreilles
- ventre affamé n’a point d’oreilles
Traductions
[modifier le wikicode]Posséder
- Afrikaans : hê (af)
- Allemand : haben (de)
- Ancien français : aveir (*), avoir (*)
- Angevin : avouèr (*)
- Anglais : have (en), have got (en)
- Arabe : عند (ar) ’inda, أمتلك (ar) amtaliko
- Azéri : var imək (az)
- Basque : eduki (eu)
- Berrichon : avoér (*)
- Bourbonnais : tenir (*), aveire (*)
- Bourguignon : aivoi (*)
- Brabançon : èm (*)
- Breton : kaout (br)
- Catalan : tenir (ca), tindre (ca)
- Chinois : 有 (zh) yǒu
- Coréen : 가지다 (ko) gajida, 있다 (ko) itda
- Créole haïtien : genyen (*), gen (*)
- Croate : imati (hr)
- Espagnol : tener (es)
- Espéranto : havi (eo)
- Flamand occidental : hén (*), e’n (*)
- Flamand oriental : èn (*)
- Franc-comtois : aivoi (*)
- Gallo : avair (*), aveir (*), avouèr (*), avaidr (*)
- Gallo-italique de Sicile : avar (*), aver̄ (*), avèr̄ (*)
- Gallurais : aè (*)
- Grec : έχω (el) ékho
- Griko : echo (*)
- Hongrois : birtokol (hu), -nak (hu) van (hu) … -ja (hu)
- Ido : havar (io)
- Inuktitut : -ᖃᖅ (iu) -qaq
- Istriote : avì (*)
- Italien : avere (it)
- Japonais : 持つ (ja) motsu, いる (ja) iru, ある (ja) aru
- Kotava : digí (*)
- Kurde : hebûn (ku) (être à quelqu’un)
- Langue des signes française : avoir
- Lituanien : turėti (lt)
- Lorrain : awi (*)
- Luxembourgeois : hunn (lb)
- Mayennais : avair (*)
- Moyen français : avoyr (*), avoir (*), havoir (*)
- Néerlandais : hebben (nl) pluriel
- Normand : avaer (*), avei (*), avi (*)
- Norvégien : ha (no)
- Occitan : aver (oc), avè (oc)
- Okinawaïen : あん (*)
- Palenquero : tené (*), ten (*)
- Persan : داشتن (fa) dâshtan
- Picard : avoér (*), avoèr (*)
- Pitcairnais : haew (*)
- Plodarisch : hobm (*)
- Polonais : mieć (pl), posiadać (pl)
- Portugais : ter (pt)
- Purisimeño : awaš (*)
- Roumain : avea (ro)
- Russe : иметь (ru) imet’
- Same du Nord : oamastit (*)
- Sarthois : avair (*)
- Scots : hae (*)
- Shingazidja : ukaya na (*)
- Sicilien : aviri (scn)
- Solrésol : famisol (*)
- Suédois : ha (sv)
- Swahili : kuwa na (sw)
- Tchèque : mít (cs)
- Tupi : reco (*)
- Ukrainien : мати (uk) máty
- Vietnamien : Sở hữu (vi), có (vi)
- Wallon : aveur (wa)
Tromper
- Allemand : hereinlegen (de)
- Anglais : cheat (en), deceive (en), fuck (en) (Vulgaire), trick (en), to be had (en)
- Breton : lorbiñ (br)
- Catalan : enganyar (ca)
- Coréen : 속이다 (ko) sogida
- Croate : imati (hr)
- Espagnol : engañar (es)
- Franc-comtois : aivoi (*)
- Hindi : छल करना (hi)
- Latin : pedico (la)
- Occitan : enganar (oc), colhonar (oc)
- Russe : обманывать (ru) obmatchyvat’
- Suédois : lura (sv)
- Turc : kandırmak (tr)
Verbe auxiliaire
- Afrikaans : hê (af)
- Alémanique alsacien : hàà (*)
- Allemand : haben (de)
- Ancien français : aveir (*), avoir (*)
- Bourguignon : aivoi (*)
- Breton : kaout (br), en devout (br)
- Catalan : haver (ca)
- Coréen : -ㅆ- (ko) -t-
- Croate : biti (hr)
- Espagnol : haber (es)
- Flamand occidental : hén (*)
- Franc-comtois : aivoi (*)
- Gallo : avair (*), étr (*), aveir (*), avouèr (*), avoir (*)
- Japonais : た (ja) -ta
- Néerlandais : hebben (nl)
- Normand : avaer (*)
- Norvégien : ha (no)
- Occitan : aver (oc)
- Portugais : ter (pt)
- Roumain : avea (ro)
- Scots : hae (*)
- Suédois : ha (sv)
- Tchèque : být (cs)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]→ voir Modèle:avoir/TableauTraductions
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
avoir | avoirs |
\a.vwaʁ\ |
avoir \a.vwaʁ\ masculin
- (Philosophie) Ce que possède un individu.
Pour les hommes de Chronos, l’avoir d’un passé ne saurait être analogue à l’avoir des choses ; bien que mort et irretrouvable, ou plutôt parce que mort et irretrouvable, notre passé nous possède plus que nous ne le possédons.
— (Micheline Sauvage, Le cas Don Juan, 1953, page 102)
- Ensemble des biens et richesses appartenant à un individu ou à une personne morale, possession.
M. Donnet, son père, a été maire de Caen pendant toute la durée du gouvernement de Juillet. Pourchassé sous le second Empire il perdra tout son avoir.
— (Joseph Caillaux, Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse, 1942, page 13)Le 26 juillet : Nasser nationalise le Canal de Suez et décide de geler tous les avoirs de la Compagnie universelle du canal de Suez.
— (Wikipédia, année 1955)Par la nature de leurs richesses : ces bourgeois fortunés sont des « terriers » comme on dit à Lyon ; ils ont investi une grande part de leur avoir dans des fonds.
— (Georges Duby et Robert Mandrou, Histoire de la civilisation française, tome 1, Armand Colin, 1958; édition de 1968, page 143)
- (En particulier) (Comptabilité) Somme d’argent qu’un établissement commercial (banque, entreprise, etc.) doit à son client, solde créditeur.
Les plaignants souhaitent poursuivre la compagnie aérienne canadienne qui a choisi d’offrir à ses clients américains des avoirs pour des voyages futurs et non des remboursements, a indiqué CTV News.
— (Agence QMI, Air Canada pourrait se retrouver dans l’eau chaude, Le Journal de Montréal, 1er novembre 2020)Vous avez un avoir de cent euros.
- Le fait de posséder, par opposition au fait d'être ou de faire.
Avoir ou être? La civilisation de consommation, inhumaine et aberrante, nous impose dès l'enfance la loi de l'avoir donc de la souffrance.
— (Arnaud Desjardins, Les chemins de la sagesse, La Table Ronde, Pocket spiritualité, 1999, page 257)
Synonymes
[modifier le wikicode]- Facture à solde créditeur
- (Belgique) note de crédit
Antonymes
[modifier le wikicode]Somme d’argent due
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Ce que possède un individu
- Breton : mad (br)
- Croate : dostignuće (hr)
- Lingala : ko zala na (ln)
Ensemble des biens et richesses appartenant à un individu (2)
- Allemand : Guthaben (de), das Haben (de), Vermögen (de)
- Anglais : holding (en), owndom (en), property (en), possession (en)
- Catalan : haver (ca)
- Croate : dobro (hr)
- Espagnol : haber (es)
- Espéranto : posedaĵo (eo)
- Franc-comtois : aivoi (*)
- Occitan : aver (oc), dequé (oc)
- Polonais : majątek (pl)
- Roumain : avere (ro) féminin
- Sicilien : aviri (scn) masculin
- Suédois : egendom (sv), förmögenhet (sv)
- Tchèque : majetek (cs)
Somme d’argent dû
- Allemand : Steuergutschrift (de) féminin (avoir fiscal), Auslandsguthaben (de) neutre (avoir à l’étranger), Bankguthaben (de) neutre (avoir bancaire)
- Anglais : credit balance (en), credit memo (en), credit side (en)
- Croate : potraživanje (hr), kreditna faktura (hr), bon (hr)
- Franc-comtois : aivoi (*)
- Italien : saldo creditore (it)
- Normand : avaer (*)
- Slovène : dobroimetje (sl) neutre, dobropis (sl) masculin
- Suédois : kredit (sv), aktiva (sv)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \a.vwaʁ\
- France (Paris) : écouter « avoir [a.vwaʁ] »
- (Canada) [a.vwɑːʁ]
- France (Paris) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « avoir [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ Léon Hayard, Dictionnaire Argot-Français, Paris, 1907, p. page 8 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (avoir), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « avoir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- L’Office québécois de la langue française, Avoir pour objet, la Banque de dépannage linguistique, 2002.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin habere (« tenir, occuper », puis « habiter », puis « posséder »).
Verbe
[modifier le wikicode]avoir *\a.voi̯r\ ou *\a.vwer\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Avoir (exprime la possession d’une qualité ou d’un objet dans son aspect duratif).
- Avoir (exprime la même notion dans son aspect terminatif).
- Avoir (attribue une qualité à un terme).
- Avoir (âge).
- Avoir (sert à former les temps composés).
- Y avoir (exprime une constatation d’existence).
- Faire l’amour avec.
- Ci astat Oliver, qui dist si grant folie
Que une sule nuit avereit cent feiz ma fille. — (Pèlerinage de Charlemagne, édition de Francisque Michel, page 29)
- Ci astat Oliver, qui dist si grant folie
Nom commun
[modifier le wikicode]avoir *\a.voi̯r\ ou *\a.vwer\ masculin
- Avoir (possession).
A riere ont tout l’avoir jeté
— (Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 71r., 4e colonne de ce manuscrit)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- D'abord \a.vei̯r\, la diphtongue /ei̯/ évolue en /oi̯/ à part en anglo-normand ce qui donne \a.vwaʁ\, d'où la variante plus ancienne ou anglo-normande aveir. Cependant, cette diphtongue continue à évolué plus vite que la graphie devenant à partir du XIIe siècle, /oj/ puis /ue̯/, au XIIIe siècle, /we/, au cours du moyen-français elle s'ouvre en /wɛ/ et devient finalement /wa/ à partir du XVIIIe siècle.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]avoir \Prononciation ?\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (orthographe non normalisée du gallo)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette graphie a été utilisée en 1886 par Adolphe Orain. Elle ne correspond à aucune norme graphique moderne du gallo. Les orthographes correspondantes dans les graphies existantes sont :
Références
[modifier le wikicode]- « avoir » dans Adolphe Orain, Glossaire patois du département d'Ille-et-Vilaine suivi de chansons populaires avec musique, Maisonneuve Frères et Ch. Leclerc, 1886, 279 pages, page 5 [texte intégral]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]avoir *\avwɛr\
- Avoir (posséder).
- (Auxiliaire) Avoir (sert à former les temps composés).
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Exemples en français
- Verbes intransitifs en français
- Termes familiers en français
- Termes populaires en français
- Verbes auxiliaires en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la philosophie
- Lexique en français de la comptabilité
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- Verbes transitifs en ancien français
- Verbes du troisième groupe en ancien français
- Exemples en ancien français
- Noms communs en ancien français
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes transitifs en gallo
- Verbes du troisième groupe en gallo
- gallo en graphie non normalisée
- moyen français
- Verbes en moyen français
- Verbes auxiliaires en moyen français