bâtonner
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]bâtonner \bɑ.tɔ.ne\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Frapper de coups de bâton [1&2].
Le Duc.– Dis-moi, Hongrois, que t’avait donc fait ce garçon que je t’ai vu bâtonner tantôt d’une si joyeuse manière ?
— (Alfred de Musset, Lorenzaccio, 1834, acte II, scène 6)Le conducteur est assis sur le brancard, d’où il peut haranguer et bâtonner sa mule tout à son aise, et laisse ainsi une place de plus à ses pratiques.
— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859)Outré de fureur après cette scène où il n’avait pas eu l’avantage, le jeune duc était rentré à l’hôtel Vallombreuse avec son confident, méditant mille projets de vengeance ; les plus doux ne tendaient à rien moins qu’à faire bâtonner l’insolent capitaine jusques à le laisser pour mort sur la place.
— (Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863)L’autorité féroce et sans contrôle de bachagas fantastiques, qui se mouchent gravement dans leurs grands cordons de la Légion d’honneur, et pour un oui ou pour un non font bâtonner les gens sur la plante des pieds.
— (Alphonse Daudet, Tartarin de Tarascon, 1872)
- (Peu usité) Rayer un écrit [2].
- (Viticulture) Remuer les lies qui se déposent au fond des fûts ou cuves lors de la vinification afin de remettre en suspension les levures et intensifier leur activité. Cette opération était traditionnellement réalisée à l’aide d’un bâton, d’où son nom, elle se pratique aujourd’hui avec un fouet ou une tige pourvue à son extrémité d’ailettes.
Il ne faut pas confondre un vin bâtonné avec un vin battu ou fatigué par des manipulations récentes (mise en bouteilles, transport, etc.)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Stockschläge verabreichen (de)
- Anglais : club (en), cudgel (en)
- Breton : bazhata (br)
- Catalan : bastonejar (ca)
- Espagnol : apalear (es), bastonear (es), varear (es)
- Espéranto : bastoni (eo)
- Ido : bastonagar (io)
- Italien : bastonare (it)
- Latin : fuste tundere (la), fustem impingere (la).
- Néerlandais : slaan (nl), met een stok slaan (nl)
- Portugais : esbordoar (pt), espancar (pt)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « bâtonner [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- [1]Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bâtonner)
- [2]Antoine de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, 1827
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (bâtonner), mais l’article a pu être modifié depuis.