credo
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin credo (« je crois »). Il est établi comme profession de foi lors du premier concile de Nicée, en 325, credo in unum Deum (« je crois en un seul Dieu ») et comme le Symbole des apôtres : credo in deum, patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae (« je crois en Dieu, père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier et pluriel |
---|
credo \kʁe.do\ |
credo \kʁe.do\ masculin, singulier et pluriel identiques (orthographe traditionnelle)
- (Religion) Variante de crédo, profession de foi.
De tentation en tentation il commence par sauter un verset, puis deux. Puis l’épître est trop longue, il ne la finit pas, effleure l’évangile, passe devant le credo sans entrer, saute le pater, salue de loin la préface, et par bonds et par élans se précipite ainsi dans la damnation éternelle.
— (Alphonse Daudet, Les trois messes basses, dans Contes du lundi, 1873, réédition Le Livre de Poche, page 201)
- Variante de crédo, principe fondamental.
Nationalisme et Socialisme en tant que nouveaux credo du pouvoir, furent expérimentés et se révélèrent insuffisants, car tous deux, comme le réformisme avant eux, sombrèrent sur l'écueil de l'absolutisme.
— (Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992, page 73)S’il y a bien une chose que je déteste, c’est quand les gens transforment leurs impuissances ou leurs aliénations en credo.
— (Muriel Barbery, L’élégance du hérisson, 2006, collection Folio, pages 99-100)Le P2P peut permettre d'acquérir des connaissances très aisément, depuis chez soi, sur tous les sujets possibles. C'est aussi le credo d’Internet, mais la Toile a sérieusement évolué, depuis ses débuts, vers un modèle commercial et, lui aussi de plus en plus contrôlé.
— (Thierry Thaureaux, DivX: copiez vos vidéos sur CD, Saint-Herblain : Éditions ENI, 2007, page 156)La délégitimation des observances laïques, l’usure de morales d’État - celle des droits de l’homme a trop servi pour rester disponible -, le décri de la Patrie, du Progrès comme l'assurance d'un toujours mieux […], toutes ces érosions ont peu à peu sapé le crédit des credo qui unifiait tant bien que mal notre archipel, ce puzzle de méfiances communautaires.
— (Régis Debray, Le siècle vert : un changement de civilisation, Tracts Gallimard, janvier 2020, page 32)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]- Sens 2
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- credo figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : art funéraire.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Nancy (France) : écouter « credo [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « credo », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin credo (« je crois »).
Nom commun
[modifier le wikicode]credo *\Prononciation ?\ masculin
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- credir (prêter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin credo (« je crois »).
Nom commun
[modifier le wikicode]credo masculin
- (Religion) Crédo.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin credo (« je crois »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
credo | credos |
credo \ˈkɾe.ðo\ masculin
- (Religion) Crédo.
Prononciation
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe credere | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) credo |
credo \ˈkre.do\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe credere.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Le parfait credidi pourrait indiquer une phrase verbale composée[1] de *ḱred[2] (« cœur, intelligence », en latin cor, cordis) et *dʰeh₁- (« placer » → voir condo et facio). Il correspond au sanscrit श्रद्दधाति śrad-√dhā (« croire ») ou au vieil irlandais cretim (« croire »).
- Cette étymologie est néanmoins remise en doute par Benveniste qui indique, entre autres, qu’aucune forme du mot *ker(e)d existant dans les langues indo-européennes suivie de la voyelle -e et dont la racine est au degré zéro (*kr̥(d)) n’a été trouvée : « Ainsi, la forme *kred ne s’identifie pas au nom de cœur. » Il exclut donc par là toute métathèse.
- Pour Benveniste, il est donc plus prudent de considérer que *kred est un mot autonome ayant le sens de « gage », « enjeu ».[3]
Verbe
[modifier le wikicode]crēdō, infinitif : crēdere, parfait : crēdidī, supin : crēditum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Croire.
origo animi caelestis creditur
- on pense (croit) l'âme comme d'origine divine.
- Prêter.
credere pecuniam sine foenore
- prêter de l’argent sans intérêt.
- (Religion) Croire en Dieu.
Credo in unum Deum,
— (Symbolum Nicænum Costantinopolitanum)
Patrem omnipoténtem,
Factorem cæli et terræ,
visibílium ómnium et invisibílium.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- accredo (« être disposé à croire, ajouter foi »)
- concredo (« confier »)
- credaria (« confidente »)
- credentes (« les croyants »)
- credibilis (« crédible, croyable »)
- incredibilis (« incroyable »)
- credibilitas (« crédibilité »)
- incredibilitas (« incrédibilité »)
- credibiliter (« crédiblement »)
- incredibiliter (« incroyablement, étonnament »)
- creditarius, creditaria (« confident, confidente »)
- credito (« croire fortement »)
- creditor, creditrix (« créancier, créancière »)
- creditum (« prêt, chose due »)
- credule (« avec crédulité »)
- incredule (« avec incrédulité »)
- credulitas (« crédulité »)
- incredulitas (« incrédulité »)
- credulus (« crédule »)
- incredulus (« incrédule »)
- discredo (« refuser de croire »)
- incredendus, incredundus (« incroyable »)
- increditus (« à quoi on n'ajoute pas foi »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « credo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- ↑ Émile Benveniste, Le vocabulaire des institutions indo-européennes, 1. économie, parenté, société, éditions de Minuit, 1969, pages 177-179
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin credo (« je crois »).
Interjection
[modifier le wikicode]credo \kɾˈɛ.du\ (Lisbonne) \kɾˈɛ.dʊ\ (São Paulo)
Synonymes
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
credo | credos |
credo \kɾˈɛ.du\ (Lisbonne) \kɾˈɛ.dʊ\ (São Paulo) masculin
- (Religion) Crédo.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \kɾˈɛ.du\ (langue standard), \kɾˈɛ.du\ (langage familier)
- São Paulo: \kɾˈɛ.dʊ\ (langue standard), \kɽˈɛ.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kɾˈɛ.dʊ\ (langue standard), \kɾˈɛ.dʊ\ (langage familier)
- Maputo: \krˈe.du\ (langue standard), \krˈɛ.dːʊ\ (langage familier)
- Luanda: \kɾˈɛ.dʊ\
- Dili: \kɾˈɛ.dʊ\
Références
[modifier le wikicode]- « credo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la religion
- Exemples en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Lexique en ancien occitan de la religion
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Lexique en espagnol de la religion
- italien
- Formes de verbes en italien
- latin
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- Exemples en latin
- Lexique en latin de la religion
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Interjections en portugais
- Noms communs en portugais
- Lexique en portugais de la religion