dolor
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dolor.
Nom commun
[modifier le wikicode]dolor *\Prononciation ?\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
- Certes, dame, c'est grant dolor.
- Bien sûr madame, c'est une grande douleur. (Tristan et Iseut, Thomas d’Angleterre)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dolor.
Nom commun
[modifier le wikicode]dolor *\Prononciation ?\ féminin
- Douleur.
Bernartz, greu er pros ni cortes
— (Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn)
que ab amor no.s sap tener;
ni j tan no.us fara doler
que mai no valha c’autre bes,
car, si fai mal, pois abena.
Greu a om gran be ses dolor;
mas ades vens lo jois lo plor.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dolor.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dolor \Prononciation ?\ |
dolors \Prononciation ?\ |
dolor masculin ou féminin
- Douleur, mal, peine.
Ffóra millor ma dolor sofferir
— (Ausiàs March, Axí com cell qui·n lo somni·s delita)
que no mesclar pocha part de plaher
entre·quells mals, qui·m giten de saber
com del passat plaher me cové·xir.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Espagne (Manresa) : écouter « dolor [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dolor.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dolor \doˈloɾ\ |
dolores \doˈlo.ɾes\ |
dolor \doˈloɾ\ masculin
- Douleur, mal, peine.
Se oían gritos de dolor por todas partes, […].
— (Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966.)- On entendait des cris de douleur de toutes parts, […].
Pero no cambia mi amor
— (Julio Numhauser, Cambia, todo cambia, 1982)
Por más lejos que me encuentre
Ni el recuerdo ni el dolor
De mi pueblo y de mi gente- Mais mon amour ne change pas
Qu’importe où je me trouve
Ni le souvenir ni la douleur
De mon village et des miens
- Mais mon amour ne change pas
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « dolor [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | dolor | dolorēs |
Vocatif | dolor | dolorēs |
Accusatif | dolorem | dolorēs |
Génitif | doloris | dolorum |
Datif | dolorī | doloribus |
Ablatif | dolorĕ | doloribus |
dolor *\Prononciation ?\ masculin
- Douleur, souffrance, peine, tourment, chagrin, affliction ; colère, ressentiment.
dolor capitis
- mal de tête, migraine.
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Catalan : dolor
- Espéranto : doloro
- Espagnol : dolor
- Français : douleur
- Italien : dolore
- Occitan : dolor
- Portugais : dor
Références
[modifier le wikicode]- « dolor », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dolor.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dolor \duˈlu\ |
dolors \duˈlus\ |
dolor \duˈlu\ (graphie normalisée) féminin
- (Médecine) Douleur.
Mas gremas se puran per tot cò que pura, ai sufrit tas dolors pus priond que mas penas
— (Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974)Mas a l’ora de la vòstra (mòrt), tanta serà la dolor que regretarètz d’èsser nascuts.
— (Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont)- Mais à l’heure de la votre (mort), la douleur sera si grande que vous regretterez d’être nés.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « dolor [duˈlu] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Exemples en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- Exemples en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Exemples en espagnol
- latin
- Dérivations en latin
- Mots en latin suffixés avec -or
- Lemmes en latin
- Noms communs en latin
- Noms communs de la troisième déclinaison en latin
- Exemples en latin
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de la médecine
- Exemples en occitan