draguer
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]draguer \dʁa.ɡe\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Curer avec la drague ou déminer avec un bateau dragueur.
Mais vainement avait-on fouillé les bois et dragué les rivières; vainement avait-on signalé à toutes les autorités du département les deux étrangères.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, t. 1, p. 31)Draguer un étang, une rivière, un bassin.
- (Absolument) — Ayant franchi quelques glaces serrées, nous gagnâmes un chenal d'eau libre le long de terre où nous draguâmes, sondâmes et recueillîmes des températures et échantillons d'eau de mer. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
- (Sens figuré) Se mettre en situation de recherche ; tenter de trouver.
Pas mal de douteux, et aussi des faux artistes de cinoches, de ces branleurs de studio qui draguent autour des régies dans l'espoir de décrocher une petite frime : un joueur de jukebox dans un bistrot, un passant, n'importe quoi. Ça marne dans la panouille.
— (Frédéric Dard, San-Antonio : Dis bonjour à la dame, éd. Fleuve Noir, 1975)
- (Familier) Faire la cour à une personne dans le but d’obtenir ses faveurs amoureuses.
Ce qui me rend malade ce n'est pas que tu puises te taper cette guenon, mais qu'un looser de ton espèce puisse ainsi me prendre pour une conne en draguant sans retenue n'importe quoi.
— (Jean-Paul Donckèle, L’Amour, comment il vient comment il va... selon qui on est : La vie amoureuse des « profils », Société des Écrivains, 2010, p. 197)Quand il drague une fille, ce lourdingue qui s'affranchit des codes de la séduction tombe rapidement dans la vulgarité.
— (Vincent Mongaillard, Petit Livre de la tchatche : Décodeur de l'argot des cités, First Éditions, 2013)
« Clair c'est un dalleux, il m'a fait un clin d'œil, lui avec moi, mais même pas en rêve ! »Vers 2 heures du matin, je parviens à quitter la soirée. J'ai passé mon temps à ignorer au maximum Elias […]. J'ai aussi laissé Gabriel me draguer en espérant que ça fasse les pieds au premier.
— (Laeti Kane, Bleu Caramel, éd. L'ivre-Book, 2017)
Synonymes
[modifier le wikicode]- → voir faire la cour#Synonymes (2)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Faire la cour à une personne dans le but d’obtenir ses faveurs amoureuses.
- Allemand : anmachen (de), flirten (de), aufreißen (de), anbaggern (de)
- Anglais : pick up (en), court (en), chat up (en), hit on (en)
- Catalan : lligar (ca)
- Coréen : 작업하다 (ko) jageophada
- Croate : udvarati (hr), kofirati (hr)
- Espagnol : cortejar (es), ligar (es)
- Espéranto : amindumi (eo)
- Gallo : amiaoler (*), fére l’amour (*)
- Haut-sorabe : bagrować (hsb)
- Hongrois : udvarol (hu)
- Italien : corteggiare (it), rimorchiare (it)
- Japonais : ナンパする (ja) nanpa suru
- Malgache : manjengy (mg)
- Néerlandais : flirten (nl), versieren (nl), sjansen (nl) met
- Polonais : zalecać się (pl), podrywać (pl)
- Portugais : paquerar (pt), chegar (pt)
- Russe : ухаживать (ru) ouhajivat'
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « draguer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « draguer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « draguer [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (draguer), mais l’article a pu être modifié depuis.