fue
Apparence
:
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]fue
- (Linguistique) Code ISO 639-3 du peul du Borgu.
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: fue, SIL International, 2024
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du japonais 笛, fue, teki, jaku.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fue | fues |
\Prononciation ?\ |
fue \Prononciation ?\ masculin
- (Musique) Nom générique des flûtes traversières japonaise.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]Hyponymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- fue sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]fue \Prononciation ?\
Dérivés
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Jérémie Kouadio N’Guessan, Kouakou Kouame. Parlons baoulé: langue et culture de la Côte d’Ivoire. L’Harmattan, 2004. ISBN 2747569578
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin. Cette forme dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celles de ir et de ser.
Forme de verbe 1
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe ir | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
(él/ella/usted) fue | ||
fue \fwe\
- Troisième personne du singulier du passé simple de l’indicatif du verbe irrégulier ir (« aller »).
A los once años Miguel fue al campo, junto al padre y al hermano mayor.
— (Ana María Matute, El tiempo, 1957)- À onze ans Michel alla au champ, avec son (le) père et son (le) frère aîné.
Forme de verbe 2
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe ser | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
(él/ella/usted) fue | ||
fue \fwe\
- Troisième personne du singulier du passé simple de l’indicatif du verbe irrégulier ser (« être »).
« […]. El método de ataque fue siempre el mismo. […]. »
— (Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966)- « […]. La méthode d’attaque fut toujours la même. […]. »
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]2. estuvo
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « fue [Prononciation ?] »
- Mexico (Mexique) : écouter « fue [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol fue (« fut »).
Verbe
[modifier le wikicode]fue \fʷe\
- Être. Le sens passé du mot d’origine n’est pas conservé en palenquero. La copule en fait facultative. Dans la majorité des cas, on préfère une ellipse même quand le verbe est accompagné de particules.
E nu fue bueno
- Ce n’est pas bien.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en japonais
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Instruments à vent en français
- baoulé
- Noms communs en baoulé
- Jours de la semaine en baoulé
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Supplétions en espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- Exemples en espagnol
- palenquero
- Mots en palenquero issus d’un mot en espagnol
- Verbes en palenquero
- Exemples en palenquero