iso
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
iso | isos |
\i.zo\ |
iso \i.zo\ féminin
- (Technique, Dessin) Plan isométrique.
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]iso invariable
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: iso, SIL International, 2024
Forme de verbe
[modifier le wikicode]iso \ˈisːo\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]Déclinaison
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | iso | isot |
Génitif | ison | isojen |
Partitif | isoa | isoja |
Accusatif | iso [1] ison [2] |
isot |
Inessif | isossa | isoissa |
Élatif | isosta | isoista |
Illatif | isoon | isoihin |
Adessif | isolla | isoilla |
Ablatif | isolta | isoilta |
Allatif | isolle | isoille |
Essif | isona | isoina |
Translatif | isoksi | isoiksi |
Abessif | isotta | isoitta |
Instructif | — | isoin |
Comitatif | — | isoine- [3] |
Notes [1] [2] [3]
|
Avec suffixes possessifs |
Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1re personne | isoni | isomme |
2e personne | isosi | isonne |
3e personne | isonsa |
Nature | Forme |
---|---|
Positif | iso |
Comparatif | isompi |
Superlatif | isoin |
iso \ˈi.so\
- Grand, ample, gros, nombreux (en parlant de la taille).
He ostivat ison talon, koska heillä on iso perhe.
- Ils ont acheté une grande maison parce qu’ils ont une grande famille.
- Meillä ei ollut isoja ongelmia. (cf. sens 3)
- Nous n’avons pas eu de gros problèmes.
- Grand, adulte, majeur (en parlant de l’âge et de la maturité).
Mikä sinusta tulee isona?
- Que deviendras-tu quand tu seras grand(e) ?
- Gros (erreur, mensonge), grand, important, puissant, majeur.
- Se on iso valhe (fam. vale).
- C’est un gros mensonge.
Hän on tämän paikan iso pomo.
- C’est un grand chef ici.
- Se on iso valhe (fam. vale).
- Majuscule.
iso kirjain
- Une (lettre) majuscule
"Pohjoismaat" kirjoitetaan isolla.
- Les pays nordiques s’écrit avec une majuscule (en finnois).
Kirjoitit otsikon kokonaan isolla.
- Tu as écrit le titre entièrement en majuscules.
- Mais : Tämä otsikko on ainakin tarpeeksi iso.
- Ce titre est assez grand, au moins.
- Haut (calibrage des appareils en général), fort (volume, son), chaud (four, poêle), froid (congélateur).
Miksi soitat musiikkia noin isolla?
- Pourquoi joues-tu la musique si fort ?
Uuni ei ole tarpeeksi isolla.
- Le four n’est pas assez chaud.
Laitoin jääkaapin isommalle.
- J’ai réglé le réfrigérateur plus froid.
- Grand (grand-père, grand-mère), arrière (au delà : arrière-grand-père).
- Isoäiti, isoisoisä, isosisko
- Grand-mère, arrière-grand-père, grand-sœur
- Isoäiti, isoisoisä, isosisko
- Dans des noms propres.
- Iso karhu, Iso-Britannia
- La Grande Ourse, la Grande-Bretagne
- Iso karhu, Iso-Britannia
Synonymes
[modifier le wikicode]- Grand, gros :
- suuri (nuance de grandiose, glorieux)
- Adulte, majeur :
- Haut, fort
- suuri, l’adjectif du calibré
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]- Lettre majuscule :
- Lettre capitale :
Antonymes
[modifier le wikicode]- Petit :
- pieni — petit
- (1, 3, 6) :
- (5) :
- pieni, l’adjectif contraire du calibré
Dérivés
[modifier le wikicode]- iso hätä (grand besoin, grande urgence ; besoin de faire une "grosse commission")
Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]iso \ˈiso\
- Accusatif II singulier de iso.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Finlande : écouter « iso [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Mot attesté dans une formule de Marcellus de Bordeaux et sur la tablette de Chamalières[1][2].
- Comparable au lépontique 𐌉𐌑𐌏𐌔 (išos) et au latin iste.
Pronom démonstratif
[modifier le wikicode]iso
Références
[modifier le wikicode]- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 192
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 200
Catégories :
- français
- Apocopes en français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la technique
- Lexique en français du dessin
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- breton
- Formes de verbes en breton
- finnois
- Lemmes en finnois
- Adjectifs en finnois
- Exemples en finnois
- Formes d’adjectifs en finnois
- gaulois
- Pronoms démonstratifs en gaulois
- Mots en gaulois de sens incertain
- Mots attestés en gaulois