rajar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin radiare.
Verbe
[modifier le wikicode]rajar
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]rajar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Fendre, strier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Fendre, ouvrir.
- Taillader, attaquer avec une arme blanche.
- (Venezuela) (Populaire) Se saouler.
- Jacter, bavarder, tailler une bavette.
- (Mexique) Médire de quelqu'un,
- (Pronominal) (Cuba) Se tailler, se sauver.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Forme de verbe
[modifier le wikicode]rajar \raˈʒar\
- Troisième personne du singulier du présent du verbe rajá, c'est-à-dire du verbe rá (« mettre debout, dresser ») avec le suffixe -j-, soit « il met mal debout, il dresse mal ».
Références
[modifier le wikicode]- Staren Fetcey, Grammaire officielle complète, Comité linguistique kotava (kotava.org), décembre 2022, 72 pages, p. 24 & p. 51
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien occitan rajar (« couler »).
Verbe
[modifier le wikicode]rajar \raˈd͡ʒa\ (graphie normalisée) intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Ruisseler.
L’umor flica-flacava e ragèt en calelhejant a bèles glops lusents coma de bolas de veire. « D’argent viu ! » anoncièt fraire Alòi.
— (Jean Boudou, La quimèra, 1974 [1])- L’humeur faisait flic-flac et coula en brillant en grosses gouttes luisantes comme des boules de verre. « Du vif-argent ! » annonça frère Éloi.
Notes
[modifier le wikicode]- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance j devant a / g devant e, i.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- rialar (Limousin)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- rag (« jet »)
- ragent (« trempé »)
- ragentada (« averse »)
- ragentar (« tremper »)
- ragièira (« rigole »)
- raja (« rayonnement »)
- rajada (« effusion de liquide »)
- rajador (« lieu exposé au soleil »)
- rajadura (« écoulement »)
- rajant (« ruisselant »)
- rajòl (« jet de liquide »)
- rajòla (« ruisseau d’écoulement »)
- rajolant (« ruisselant »)
- rajolar (« ruisseler »)
- rajolejar (« ruisseler »)
- rajolet (« petit filet »)
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Voir l’espagnol rajar.
Verbe
[modifier le wikicode]rajar \ʀɐ.ʒˈaɾ\ (Lisbonne) \xa.ʒˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rayer, strier, dessiner des lignes.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ʀɐ.ʒˈaɾ\ (langue standard), \ʀɐ.ʒˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xa.ʒˈa\ (langue standard), \ʁa.ʒˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦa.ʒˈaɾ\ (langue standard), \ɦa.ʒˈa\ (langage familier)
- Maputo: \rɐ.ʒˈaɾ\ (langue standard), \rɐ.ʒˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χɐ.ʒˈaɾ\
- Dili: \rə.ʒˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « rajar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en portugais, sous licence CC BY-SA 4.0 : rajar. (liste des auteurs et autrices)
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- Palindromes en ancien occitan
- espagnol
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Exemples en espagnol
- espagnol du Venezuela
- Termes populaires en français
- espagnol du Mexique
- espagnol de Cuba
- kotava
- Formes de verbes en kotava
- Mots en kotava suffixés avec -r
- Palindromes en kotava
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en ancien occitan
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes intransitifs en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan
- Exemples en occitan
- Verbes du premier groupe en occitan à alternance j/g
- Palindromes en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais