sapio
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *sap [1] (« sentir ») qui donne aussi Saft en allemand sap en anglais, sapa en latin.
Verbe
[modifier le wikicode]sapiō, sapis, infinitif : sapere, parfait : sapīvī (sans supin) \ˈsa.pi.oː\ défectif (voir la conjugaison)
- (Intransitif) passif Avoir un goût, percevoir les saveurs, avoir le goût fin.
- (Intransitif) passif Être sage, bien juger, prendre des bonnes décisions, être dans son bon sens, avoir du jugement, s’y connaître en quelque chose.
recta sapere
- juger sainement.
nihil sapere
- être niais.
- (Transitif) (Bas latin) Savoir (sens postulé par toutes les langues romanes, dont le français).
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- consipio (« être maitre de soi »)
- desipisco, desipio (« être insipide, être déraisonnable »)
- desipiens (« fol orgueil »)
- desipientia (« égarement d'esprit, folie »)
- insipio (« n'être pas dans son bon sens »)
- insipiens (« déraisonnable »)
- insipienter (« sottement »)
- insipientia (« sottise »)
- nesapius (« insensé »)
- resipio (« pressentir, prévoir »)
- resipio (« avoir de la saveur »)
- resipiscentia (« résipiscence »)
- resipisco (« reprendre ses sens, se remettre ; se repentir »)
- sapidus (« savoureux »)
- sapiens (« sage »)
- sapienter (« sagement »)
- sapientia (« sagesse »)
- sapor (« saveur »)
- subsipio (« avoir un peu de saveur »)
- supersapio (« être le plus sage »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « sapio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Pokorny *sap