Prijeđi na sadržaj

Die Fahne hoch

Izvor: Wikipedija
(Preusmjereno s Horst-Wessel-Lied)
Die Fahne hoch
hrvatski: Zastava gore
Gramofonska ploča koja sadrži zvučni zapis pjesme Die Fahne hoch
Gramofonska ploča koja sadrži zvučni zapis pjesme Die Fahne hoch
Država Treći Reich
Jezik–jezici njemački
Tekstopisac Horst Wessel, 1929.
Prihvaćena 1933.
Zvučna datoteka
Inačica iz 1936.

Die Fahne hoch (hrv. Zastava gore), poznata i kao Horst-Wessel-Lied (hrv. Pjesma Horsta Wessela), bila je himna Nacionalsocijalističke njemačke radničke stranke (NSDAP) od 1930. do 1945. Od 1933. do 1945. služila je i kao druga himna Trećeg Reicha.

Pjesmu je 1929. skladao Horst Wessel, nacistički aktivist te lokalni zapovjednik SA odreda.

Kada su nacionalsocijalisti preuzeli vlast 1933. godine, Die Fahne hoch je postala druga himna Nacističke Njemačke, uz dotadašnju himnu Pjesmu Nijemaca.

Padom nacističkog režima, pjesma je zabranjena u Njemačkoj i Austriji. Njeno izvođenje je ilegalno, a iznimke su izvođenja u obrazovno-edukacijske svrhe.

Tekst

[uredi | uredi kôd]

Tekst pjesme Die Fahne hoch je objavljenu nacističkim novinama, Der Angriff, u rujnu 1929. godine, glasi:

Njemački originalni tekst
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit mutig-festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in uns'ren Reihen mit.
Die Straße frei den braunen Bataillonen.
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!
Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen.
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an!
Zum letzten Mal wird Sturm Alarm geblasen!
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit!
Bald flattern Hitlerfahnen über alle Strassen.
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig-festem Schritt.
Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschieren im Geist in unseren Reihen mit.
Hrvatski prijevod
Zastava gore! Redovi su čvrsto zatvoreni!
SA korača hrabro-čvrstim korakom.
Suborci upucani, od crvene fronte i reakcionara,
Koračaju duhom s nama u našim redovima.
Ulice slobodne za smeđe bojne,
Ulice slobodne za SA-čovjeka/borca!
S nadom u svastiku gledaju već milijuni
Dan za slobodu i za kruh sviće!
Zadnji put se oglašava uzbuna za juriš
Za borbu stojimo svi već spremni!
Uskoro se viju Hitlerove zastave nad svim ulicama.
Kmetstvo će trajati još kratko vrijeme.
Zastava gore! Redovi su čvrsto zatvoreni!
SA korača hrabro-čvrstim korakom.
Suborci upucani, od crvene fronte i reakcionara,
Koračaju duhom s nama u našim redovima.

Druga uporaba

[uredi | uredi kôd]

Tijekom 30-ih i 40-ih godina 20. stoljeća Die Fahne hoch su koristile fašističke organizacije i u drugim europskim zemljama. Himna Britanskog Saveza fašista, Comrades the voices, imala je istu glazbenu podlogu kao i Die Fahne hoch, ali je tekst bio izmijenjen čiji je početak glasio ovako:

»Comrades, the voices of the dead battalions,

Of those who fell, that Britain might be great,
Join in our song, for they still march in spirit with us,

And urge us on, to gain the fascist state!«