tuon
Внешний вид
Древневерхненемецкий
[править]Морфологические и синтаксические свойства
[править]
Глагол.
Корень: --.
Произношение
[править]Семантические свойства
[править]Значение
[править]- делать ◆ Thô fragetun in thio menigi inti quadun: uuaz sculun uuir tuon? — И спрашивал его народ: что же нам делать? «Евангелие от Луки», 3:10 // «Tatian, Gospel Harmonys» ◆ Thô antlinginti ther heilant quad in: ih fragen íuuih ouh eines uuortes, thaz oba ir iz mir gisaget, thanne quidu ih íu in uuelihhero giuuelti ih thisu tuon. — Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю. «Евангелие от Марка», 11:29 // «Tatian, Gospel Harmonys» ◆ Nioman giuuisso in taugle uuaz tuot, inti suochit her in offane uuesan: oba thu thiz tuost, offono thih selbon mittilegarten. Noh sine bruoder giloubton in inan. — Ибо никто не делает чего‐либо втайне и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру. «Евангелие от Иоанна», 7:4 // «Tatian, Gospel Harmonys» ◆ Uuas uuarlicho in nahi itmali tag Iudeno scatoselidono. Tho quadon zi imo sine bruoder: far hina inti far in Iudeno lant, thaz thine iungeron gisehen thinu uuerc thiu thu tuost. — Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь. «Евангелие от Иоанна», 7:3 // «Tatian, Gospel Harmonys»
Синонимы
[править]Антонимы
[править]Гиперонимы
[править]Гипонимы
[править]Родственные слова
[править]Ближайшее родство | |
|
Этимология
[править]Из ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править]Библиография
[править] Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|