Module talk:uk-verb
Live now
[edit]@Atitarev This is live now. Benwing2 (talk) 04:56, 19 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: Super! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 05:11, 19 May 2020 (UTC)
- @Atitarev I converted all
{{uk-conj-manual}}
to{{uk-conj-table}}
and deleted the former template and supporting module. Benwing2 (talk) 05:34, 19 May 2020 (UTC)- @Benwing2: Great! Verbs are fine. Perhaps to automate anything the way the Russian or Bulgarian words are, will take a huge effort. I will create more entries with inflections, perhaps that will make the effort easier for you if you decide to work on it but I won't blame you if don't or give up. The entries are beneficial for users, in any case. I couldn't find a good downloadable grammar reference, so many rules must be inferred. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 05:42, 19 May 2020 (UTC)
- @Atitarev I converted all
- @Benwing2 Should biaspectual be supported by the table, or should I split роди́ти (rodýty)? Also pf2 is not working. Pls let me know. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 06:37, 19 May 2020 (UTC)
- @Atitarev Not quite sure how to support biaspectual verbs given the differences in present vs. future, if you can come up with a good scheme I can implement it. Not sure what you mean by pf2. Benwing2 (talk) 06:53, 19 May 2020 (UTC)
- I see, you are referring to
{{uk-verb}}
. I'll fix that tomorrow, going to sleep now. Benwing2 (talk) 06:55, 19 May 2020 (UTC)- @Benwing2 Thanks, don't worry about biaspectuals in one table. I've split it. Yes, pf2 in
{{uk-verb}}
. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:08, 19 May 2020 (UTC)
- @Benwing2 Thanks, don't worry about biaspectuals in one table. I've split it. Yes, pf2 in
- I see, you are referring to
- @Atitarev Not quite sure how to support biaspectual verbs given the differences in present vs. future, if you can come up with a good scheme I can implement it. Not sure what you mean by pf2. Benwing2 (talk) 06:53, 19 May 2020 (UTC)
- @Benwing2 Should biaspectual be supported by the table, or should I split роди́ти (rodýty)? Also pf2 is not working. Pls let me know. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 06:37, 19 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: Hi. Could you please add the pf2/impf2, etc. params at
{{uk-verb}}
and 1st plural future tense have two alt future forms: -мемо and -мем, e.g. бі́гати (bíhaty)->бі́гатимемо, бі́гатимем. Thanks in advance! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:06, 20 May 2020 (UTC)- @Atitarev Yup I'm working on the pf2/impf2 support. Apologies for not getting to it yesterday. Benwing2 (talk) 13:05, 20 May 2020 (UTC)
- @Atitarev Both things should be done (maybe). I'm not quite sure how pf2/impf2 are supposed to work, as they don't work for Russian verbs as far as I can tell. Currently specifying pf2= is the same as specifying pf=; let me know if you want some other behavior. Benwing2 (talk) 14:05, 20 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: Thank you! They do work on Russian verbs as well. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:10, 21 May 2020 (UTC)
- @Atitarev Both things should be done (maybe). I'm not quite sure how pf2/impf2 are supposed to work, as they don't work for Russian verbs as far as I can tell. Currently specifying pf2= is the same as specifying pf=; let me know if you want some other behavior. Benwing2 (talk) 14:05, 20 May 2020 (UTC)
- @Atitarev Yup I'm working on the pf2/impf2 support. Apologies for not getting to it yesterday. Benwing2 (talk) 13:05, 20 May 2020 (UTC)
@Benwing2: Hi. This verb is very irregular and has some awkward or theoretical forms. Are you able to make forms labelled with * (imperatives) displayed as e.g. plural forms of горе#Declension (Russian, etymology 1)? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:10, 21 May 2020 (UTC)
- @Atitarev Currently you can put a * or other symbol after the form and use
|footnote=
,|footnote2=
, etc. to add footnotes, and the form will be linked correctly without the *. I made a change on this verb to show how to do it. I can implement hypothetical-form support that displays like горе (gore), either using a * preceding the form or using parameters similar to what currently exists in Russian, e.g.|plhypall=
,|imprhypall=
, etc. Benwing2 (talk) 01:58, 21 May 2020 (UTC)
Automating Ukrainian verbs
[edit]@Atitarev I'm going to try to do this. I have a copy of the Routledge book "Ukrainian — a Comprehensive Grammar". It isn't as comprehensive as its title claims, but it has a lot of info on Ukrainian, and the verbs don't look too complex. Nouns seem trickier. There doesn't seem to be a standard classification of Ukrainian verbs beyond Conjugation I = present in -ю/-єш/-є or -у(-ю)/-еш/-е and Conjugation II = present in -у(-ю)/-иш/-ить so I will probably try to adopt Zaliznyak's Russian scheme:
Type | Verb | Meaning | Present | Past | PPPI | Notes |
---|---|---|---|---|---|---|
1a | чита́ти<1a.impf.tr.ppp> | "to read" | чита́ю, чита́є | чита́в, чита́ла | чи́тано | |
1a | стріля́ти<1a.impf.tr.ppp> | "?" | стріля́ю, стріля́є | стріля́в, стріля́ла | стрі́ляно | |
1a | зна́ти<1a.impf.tr.ppp> | "to know" | зна́ю, зна́є | зна́в, зна́ла | зна́но | impv знай, зна́ймо, зна́йте |
1a | зазна́ти<1a.pf.tr.ppp> | "?" | зазна́ю, зазна́є | зазна́в, зазна́ла | за́знано | impv зазна́й, зазна́ймо, зазна́йте |
1a | ви́знати<1a.pf.tr.ppp> | "?" | ви́знаю, ви́знає | ви́знав, ви́знала | ви́знано | impv ви́знай, ви́знаймо, ви́знайте |
1a | знава́ти<1a.impf.tr.-pres.-imp.-ppp> | "to know" | none | знава́в, знава́ла | none | no impv |
1a | ті́кати<1a.impf.intr.3only.-imp> | "to tick" | ті́кає | ті́кав, ті́кала | none | no impv |
1a | розумі́ти<1a.impf.intr?> | "to understand" | розумі́ю, розумі́є | розумі́в, розумі́ла | none | |
1a | старі́ти<1a.impf.intr?> | "?" | старі́ю, старі́є | старі́в, старі́ла | none | impv старі́й; also ста́ріти |
1a | ста́ріти<1a.impf.intr?> | "?" | ста́рію, ста́ріє | ста́рів, ста́ріла | none | impv ста́рій; also старі́ти |
1a | болі́ти | "страждати за кого-, що-небудь; уболівати; also 'хворіти', listed separately but conj appears the same: to be ill" | болі́ю, болі́є | болі́в, болі́ла | none | |
1a | жалі́ти | "to pity" | жалі́ю, жалі́є | жалі́в, жалі́ла | none | |
1a | володі́ти<1a.impf.intr> | "to possess" | володі́ю, володі́є | володі́в, володі́ла | none | |
2a | вирахо́вувати | "to calculate precisely" | вирахо́вую, вирахо́вує | вирахо́вував, вирахо́вувала | none | |
2a | працюва́ти | "to work" | працю́ю, працю́є | працюва́в, працюва́ла | none | |
2b | кува́ти | "to forge" | кую́, кує́ | кува́в, кува́ла | ко́вано | |
3a | кри́кнути<3a.pf.tr.-ppp> | "to shout" | кри́кну, кри́кне | кри́кнув, кри́кнула | none | impv: кри́кни, кри́кнім/кри́кнімо, кри́кніть |
3a | ри́нути<3a.both.intr?> | "?" | ри́ну, ри́не | ри́нув, ри́нула | none | impv: ринь, ри́ньмо, ри́ньте; apparently no variant рину́ти, unlike for пори́нути |
3a | пори́нути<3a.pf.intr?> | "?" | пори́ну, пори́не | пори́нув, пори́нула | none | impv: пори́нь, пори́ньмо, пори́ньте; also stressed as порину́ти; similar: гли́нути |
3a | стрі́нути<3a.pf.tr.-ppp> | "?" | стрі́ну, стрі́не | стрі́нув, стрі́нула | none | impv: стрінь, стрі́ньмо, стрі́ньте |
3a | погли́нути | "?" | погли́ну, погли́не | погли́нув, погли́нула | погли́нено, погли́нуто | impv: погли́нь, погли́ньмо, погли́ньте; also stressed as поглину́ти |
3a | ки́нути<3a.pf.tr> | "?" | ки́ну, ки́не | ки́нув, ки́нула | ки́нено, ки́нуто | impv: кинь, ки́ньмо, ки́ньте |
3a | огля́нути<3a.pf.tr.ppp.т> | "to see, to look around" | огля́ну, огля́не | огля́нув, огля́нула | огля́нуто | impv: огля́нь, огля́ньмо, огля́ньте |
3a | ни́кнути<3(°)a.impf.intr?> | "?" | ни́кну, ни́кне | ни́кнув/ник, ни́кла/ни́кнула | none | similar: блі́днути "to grow pale", со́хнути "to get dry" |
3a | зни́кнути<3(°)a.pf.intr?> | "to disappear" | зни́кну, зни́кне | зни́кнув/зник, зни́кла/зни́кнула | none | similar: зблі́днути, ще́знути |
3°a | заба́гти<3°a.pf.tr> | "to wish, to desire" | заба́гну, заба́гне | заба́г, заба́гла | none | impv: заба́гни, заба́гнім/заба́гнімо, заба́гніть |
3°a | запра́гти<3°a.pf.?> | "?" | запра́гну, запра́гне | запра́г, запра́гла | none | |
3°a | застря́гти<3°a.pf.?> | "?" | застря́гну, застря́гне | застря́г, застря́гла | none | |
3°a | дости́гти<3°a.pf.intr.3only> | "to mature, to ripen" | дости́гне | дости́г, дости́гла | none | |
3°a | дости́гнути<3°a,3a.pf.intr.3only> | "to mature, to ripen" | дости́гне | дости́г/дости́гнув, дости́гла/дости́гнула | none | |
3b | порину́ти | "?" | порину́, порине́ | порину́в, порину́ла | none | impv: пори́нь, пори́ньмо, пори́ньте; also stressed as пори́нути; similar: глину́ти |
3b | поглину́ти | "?" | поглину́, поглине́ | поглину́в, поглину́ла | погли́нено, погли́нуто | impv: погли́нь, погли́ньмо, погли́ньте; also stressed as погли́нути |
3b | пірну́ти | "to dive" | пірну́, пірне́ | пірну́в, пірну́ла | none | similar: засну́ти, зазирну́ти |
3b | тну́ти<3b.impf.tr?> | "?" | тну, тне | тнув, тну́ла | none | |
3b | перетну́ти<3b.pf.tr?> | "?" | перетну́, перетне́ | перетну́в, перетну́ла | none | similar: мину́ти |
3b | замкну́ти<3b.pf.tr> | "to close, to shut up" | замкну́, замкне́ | замкну́в, замкну́ла | за́мкнено, за́мкнуто | impv: замкни́, замкні́м/замкні́мо, замкні́ть; similar: увімкну́ти, обману́ти |
3b | перемкну́ти<3b.pf.tr> | "вимкнути одні механізми і ввімкнути інші; з'єднати перемичкою has no pppi" | перемкну́, перемкне́ | перемкну́в, перемкну́ла | пере́мкнено, пере́мкнуто | |
3b | заткну́ти<3b.pf.tr.т> | "?" | заткну́, заткне́ | заткну́в, заткну́ла | за́ткнуто | impv: заткни́, заткні́м/заткні́мо, заткні́ть |
3b | тхну́ти<3b.both.intr?> | "?" | тхну, тхне | тхнув, тхну́ла | none | |
3b | гну́ти<3b.impf.tr.т> | "?" | гну, гне | гнув, гну́ла | гну́то | |
3b | зігну́ти<3b.pf.tr.т> | "?" | зігну́, зігне́ | зігну́в, гну́ла | зі́гнуто | |
3°b | досягну́ти<3°b/b,3b.pf.tr.т> | "?" | досягну́, досягне́ | дося́г/досягну́в, досягла́/досягну́ла | дося́гнуто | |
3c | згорну́ти<3c.pf.tr> | "to gather, to rake together" | згорну́, зго́рне | згорну́в, згорну́ла | зго́рнено, зго́рнуто | similar: розгорну́ти |
3c | тону́ти<3c.impf.intr?> | "?" | тону́, то́не | тону́в, тону́ла | none | |
3c | верну́ти<3c.pf.tr?> | "рухати; перекидати; нестримно рухатися великою масою; зводити розмову до чого-небудь; складати провину на кого-небудь" | верну́, ве́рне | верну́в, верну́ла | none | |
3c | верну́ти<3c.pf.tr.т> | "повернути раніше взяте; повернути собі раніше втрачене" | верну́, ве́рне | верну́в, верну́ла | ве́рнуто | |
3c | верну́ти<3c.both.tr?> | "повернути, звернути кудись" | верну́, ве́рне | верну́в, верну́ла | none | |
3c | поверну́ти<3c.pf.tr> | "?" | поверну́, пове́рне | поверну́в, поверну́ла | пове́рнено, пове́рнуто | similar: оберну́ти |
3°c | тягти́<3°c/b.impf.tr.-ppp> | "to drag" | тягну́, тя́гне | тяг, тягла́ | none | |
3°c | тягну́ти<3°c/b,3c.impf.tr> | "to pull" | тягну́, тя́гне | тяг/тягну́в, тягла́/тягну́ла | тя́гнено, тя́гнуто | |
3°c | осягну́ти<3°c/b,3c.pf.tr> | "?" | осягну́, ося́гне | ося́г/осягну́в, осягла́/осягну́ла | ося́гнено, ося́гнуто | |
3°c | одягти́<3°c/b.pf.tr> | "to put on, to clothe" | одягну́, одя́гне | одя́г, одягла́ | одя́гнено, одя́гнуто | |
3°c | одягну́ти<3°c/b,3c.pf.tr> | "to put on, to clothe" | одягну́, одя́гне | одя́г/одягну́в, одягла́/одягну́ла | одя́гнено, одя́гнуто | |
3°c | досягти́<3°c/b.pf.tr> | "to reach, to procure" | досягну́, дося́гне | дося́г, досягла́ | none | |
4a | жа́рити | "to heat" | жа́рю, жа́рить | жа́рив, жа́рила | жа́рено | impv жар, жа́рмо, жа́рте |
4a | ви́жарити | "?" | ви́жарю, ви́жарить | ви́жарив, ви́жарила | none | impv ви́жар, ви́жармо, ви́жарте |
4a | ба́чити | "to see" | ба́чу, ба́чить | ба́чив, ба́чила | ба́чено | impv бач, ба́чмо, ба́чте |
4a | ви́бачити | "?" | ви́бачу, ви́бачить | ви́бачив, ви́бачила | ви́бачено | impv ви́бач, ви́бачмо, ви́бачте |
4a | зво́лити | "?" | зво́лю, зво́лить | зво́лив, зво́лила | none | impv зволь, зво́льмо, зво́льте |
4a | ста́вити | "?" | ста́влю, ста́вить | ста́вив, ста́вила | none | impv став, ста́вмо, ста́вте |
4a | ви́ставити | "?" | ви́ставлю, ви́ставить | ви́ставив, ви́ставила | ви́ставлено | impv ви́став, ви́ставмо, ви́ставте |
4a | ви́рішити | "to decide" | ви́рішу, ви́рішить | ви́рішено | impv ви́ріши, ви́рішім/ви́рішімо, ви́рішіть | |
4a | ї́здити | "to go by vehicle" | ї́жджу, ї́здить | ї́жджено | impv їздь, ї́здьмо, ї́здьте | |
4a | ви́їздити | "?" | ви́їжджу, ви́їздить | ви́їздив, ви́їздила | ви́їжджено | impv ви́їздь, ви́їздьмо, ви́їздьте |
4a | го́рбити | "?" | го́рблю, го́рбить | none | impv горб, го́рбмо, го́рбте | |
4a | чи́стити | "?" | чи́щу, чи́стить | чи́стив, чи́стила | чи́щено | impv чисть, чи́стьмо, чи́стьте |
4a | мо́рщити | "?" | мо́рщу, мо́рщить | мо́рщив, мо́рщила | мо́рщено | impv морщ, мо́рщмо, мо́рщте |
4a | ознайо́мити<4a.pf.tr> | "?" | ознайо́млю, ознайо́мить | ознайо́мив, ознайо́мила | ознайо́млено | impv ознайо́м, ознайо́ммо, ознайо́мте |
4a | підкре́слити | "?" | підкре́слю, підкре́слить | підкре́слив, підкре́слила | підкре́слено | impv підкре́сли, підкре́слім/підкре́слімо, підкре́сліть |
4a | прові́трити | "?" | прові́трю, прові́трить | прові́трив, прові́трила | прові́трено | impv прові́три, прові́трім/прові́трімо, прові́тріть |
4a | ви́труїти | "?" | ви́трую, ви́труїть | ви́труїв, ви́труїла | ви́труєно | impv ви́труї, ви́труїм/ви́труїмо, ви́труїть |
4b | кори́ти | "to scold, to blame" | корю́, кори́ть | кори́в, кори́ла | none | impv кори́, корі́м/корі́мо, корі́ть |
4b | весели́ти | "to cheer" | веселю́, весели́ть | none | ||
4b | скінчи́ти | "to finish" | скінчу́, скінчи́ть | скінче́но | ||
4b | трої́ти | "?" | трою́, трої́ть | трої́в, трої́ла | none | impv трої́, трої́м/трої́мо, трої́ть |
4c | таї́ти | "?" | таю́, таї́ть | таї́в, таї́ла | none | impv таї́, таї́м/таї́мо, таї́ть |
4c | говори́ти | "to speak" | говорю́, гово́рить | говори́в, говори́ла | гово́рено | impv говори́, говорі́м/говорі́мо, говорі́ть |
4c | пали́ти | "to burn" | палю́, па́лить | па́лено | ||
4c | дзвони́ти | "to phone" | дзвоню́, дзво́нить | none | ||
4c | служи́ти | "to serve" | служу́, слу́жить | none | impv служи́, служі́м/служі́мо, служі́ть | |
4c | плати́ти | "to pay" | плачу́, пла́тить | пла́чено | impv плати́, платі́м/платі́мо, платі́ть | |
4c | проси́ти | "звертатися з проханням, клопотати (no pppi); закликати, запрошувати (has pppi): to request" | прошу́, про́сить | про́шено | ||
4c | носи́ти | "to carry" | ношу́, но́сить | но́шено | ||
4c | вози́ти | "to convey" | вожу́, во́зить | none | ||
4c | ходи́ти | "to walk" | ходжу́, хо́дить | |||
4c | люби́ти | "to love" | люблю́, лю́бить | |||
4c | топи́ти | "to sink" | топлю́, то́пить | |||
4c | лови́ти | "to catch" | ловлю́, ло́вить | |||
4c | утоми́ти | "to tire" | утомлю́, уто́мить | |||
4c | пої́ти | "to give to drink" | пою́, по́їть | пої́в, пої́ла | по́єно | impv пій, пі́ймо, пі́йте [irregular imperative]; similar: дої́ти |
4c | напої́ти | "?" | напою́, напо́їть | напої́в, напої́ла | напо́єно | impv напі́й, напі́ймо, напі́йте [irregular imperative] |
4c | труї́ти | "?" | трую́, тру́їть | труї́в, труї́ла | тру́єно | impv труї́, труї́м/труї́мо, труї́ть |
4c | отруї́ти | "?" | отрую́, отру́їть | отруї́в, отруї́ла | отру́єно | impv отруї́, отруї́м/отруї́мо, отруї́ть |
5a | ви́сіти<5a.impf.intr> | "to hang (intr.)" | ви́шу, ви́сить | ви́сів, ви́сіла | none | [also 5b] |
5a | переси́діти<5a.pf.tr.ppp> | "?" | переси́джу, переси́дить | переси́дів, переси́діла | переси́джено | similar: наси́діти, проси́діти, відси́діти |
5a | ви́спати<5a.pf.tr.-ppp> | "?" | ви́сплю, ви́спить | ви́спав, ви́спала | none | impv ви́спи |
5a | помо́вчати<5a.pf.intr?.???> | "?" | помо́вчу, помо́вчить | помо́вчав, помо́вчала | none | impv помо́вч, помо́вчмо, помо́вчте |
5b | насто́яти<5a.pf.tr.ppp.і> | "to infuse" | насто́ю, насто́їть | насто́яв, насто́яла | насто́яно | impv: насті́й; similar: обсто́яти |
5b | висі́ти<5a.impf.intr> | "to hang (intr.)" | вишу́, виси́ть | висі́в, висі́ла | none | [also 5a] |
5b | сиді́ти<5b.impf.intr> | "to sit, to stay" | сиджу́, сиди́ть | сиді́в, сиді́ла | none | |
5b | спа́ти<5b.impf.intr> | "to sleep" | сплю, спить | спав, спа́ла | none | |
5b | проспа́ти<5b.pf.tr.ppp> | "?" | просплю́, проспи́ть | проспа́в, проспа́ла | про́спано | |
5b | свисті́ти<5b.impf.tr.-ppp> | "to whistle" | свищу́, свисти́ть | свисті́в, свисті́ла | none | [also 6c] |
5b | болі́ти<5b.impf.intr.3only.-imp> | "to hurt, to ache" | боли́ть | болі́в, болі́ла | none | |
5b | терпі́ти<5b.impf.tr.-ppp> | "to endure" | терплю́, терпи́ть | терпі́в, терпі́ла | none | [also 5c] |
5b | стоя́ти | "to stand, to stop" | стою́, стої́ть | стоя́в, стоя́ла | none | impv стій |
5b | боя́тися | "to be afraid" | бою́ся, бої́ться | боя́вся, боя́лася | none | impv бі́йся |
5b | лежа́ти | "to lie down" | лежу́, лежи́ть | |||
5b | крича́ти | "to scream, to shout" | кричу́, кричи́ть | |||
5b | пища́ти | "to squeal" | пищу́, пищи́ть | |||
5b | звуча́ти | "to sound" | звучу́, звучи́ть | |||
5c | терпі́ти | "to endure" | терплю́, те́рпить | [also 5b] | ||
5c | відстоя́ти<5c.pf.tr.ppp.і> | "?" | відстою́, відсто́їть | відстоя́в, відстоя́ла | відсто́яно | impv відсті́й; similar: застоя́ти |
6a | пла́кати | "to cry" | пла́чу, пла́че | плакав, плакала | none | плач, пла́чмо, пла́чте |
6a | кли́кати<6a.impf.tr> | "to call, to cry out" | кли́чу, кли́че | кли́кав, кли́кала | кли́кано | impv клич, кли́чмо, кли́чте |
6a | ма́зати<6a.impf.tr> | "to smear, to grease" | ма́жу, ма́же | ма́зав, ма́зала | ма́зано | impv маж, ма́жмо, ма́жте |
6a | ви́мазати<6a.pf.tr.ppp.shortimp> | "?" | ви́мажу, ви́маже | ви́мазав, ви́мазала | ви́мазано | impv ви́маж, ви́мажмо, ви́мажте |
6a | рі́зати<6a.impf.tr> | "to cut, to slice" | рі́жу, рі́же | рі́зав, рі́зала | рі́зано | impv ріж, рі́жмо, рі́жте |
6a | си́пати<6a.impf.tr?> | "to strew, to pour" | си́плю, си́пле | си́пав, си́пала | none | impv сип, си́пмо, си́пте [irregular imperative?] |
6a | заси́пати<6a.pf.tr> | "заповнити що-небудь чимось сипким; покрити шаром чого-небудь сипкого; закидати чимось; спрямувати куди-небудь, до кого-небудь дуже багато чогось (as opposed to засипа́ти<1a.impf...>)" | заси́плю, заси́пле | заси́пав, заси́пала | заси́пано | impv заси́п, заси́пмо, заси́пте [irregular imperative?] |
6a | ви́сипати<6a.pf.tr> | "? (as opposed to висипа́ти<1a.impf...>)" | ви́сиплю, ви́сипле | ви́сипав, ви́сипала | ви́сипано | impv ви́сип, ви́сипмо, ви́сипте [irregular imperative?] |
6a | ви́слати<6a.pf.tr.???> | "відправити" | ви́шлю, ви́шле | ви́слав, ви́слала | ви́слано | impv ви́шли, ви́шлім/ви́шлімо, ви́шліть [irregular] |
6a | ви́слати<6a.pf.tr.???> | "постелити" | ви́стелю, ви́стеле | ви́слав, ви́слала | ви́слано | impv ви́стели, ви́стелім/ви́стелімо, ви́стеліть [irregular] |
6a | ві́яти<6a.pf.tr> | "?" | ві́ю, ві́є | ві́яв, ві́яла | ві́яно | impv вій |
6°a | ви́брати<6°a.pf.tr> | "?" | ви́беру, ви́бере | ви́брав, ви́брала | ви́брано | impv ви́бери, ви́берім/ви́берімо, ви́беріть |
6°a | ви́звати<6°a.pf.tr> | "?" | ви́зву/ви́зову, ви́зве/ви́зове | ви́звав, ви́звала | ви́звано | impv ви́зви/ви́зови, ви́звім/ви́звімо/ви́зовім/ви́зовімо, ви́звіть/ви́зовіть |
6°a | ви́рвати<6°a.pf.tr> | "?" | ви́рву, ви́рве | ви́рвав, ви́рвала | ви́рвано | impv ви́рви, ви́рвім/ви́рвімо, ви́рвіть |
6b | сопі́ти<6b.impf.intr> | "to wheeze" | соплю́, сопе́ | сопі́в, сопі́ла | none | impv сопи́ |
6b | сла́ти<6b.impf.tr.-ppp> | "відсилати" | шлю, шле | слав, сла́ла | none | |
6b | надісла́ти<6b.pf.tr.ppp.pres:надішл> | "to send (here, to this place)" | надішлю́, надішле́ | надісла́в, надісла́ла | наді́слано | |
6b | насла́ти<6b.pf.tr.ppp.pres:нашл> | "надіслати, послати" | нашлю́, нашле́ | насла́в, насла́ла | на́слано | |
6°b | бра́ти<6°b.impf.tr.-ppp.pres:бер> | "to take" | беру́, бере́ | брав, бра́ла | none | |
6°b | набра́ти<6°b.pf.tr.pres:набер> | "?" | наберу́, набере́ | набра́в, набра́ла | на́брано | |
6°b | розібра́ти<6°*b.pf.tr.pres:розбер> | "?" | розберу́, розбере́ | розібра́в, розібра́ла | розі́брано | impv розбери́, розбері́м/розбері́мо, розбері́ть; similar зібра́ти |
6°b | дра́ти<6°b.impf.tr.-ppp> | "to tear (to pieces)" | деру́, дере́ | дра́в, дра́ла | none | |
6°b | надра́ти<6°b.pf.tr.ppp.pres:надер> | "?" | надеру́, надере́ | надра́в, надра́ла | на́драно | |
6°b | зва́ти<6°b.impf.tr.ppp.pres:зв:зов> | "to call, to name" | зву/зову́, зве/зове́ | звав, зва́ла | зва́но | |
6°b | гна́ти<6°b.impf.tr.ppp.pres:жен> | "?" | жену́, жене́ | гнав, гна́ла | гна́но | impv жени́, жені́м/жені́мо, жені́ть |
6°b | рва́ти<6°b.impf.tr.ppp> | "to pluck, to pull, to tear" | рву, рве | рвав, рва́ла | рва́но | similar: жда́ти |
6c | писа́ти | "to write" | пишу́, пи́ше | |||
6c | каза́ти | "to say, to tell" | кажу́, ка́же | |||
6c | в'яза́ти | "to tie, to bind" | в'яжу́, в'я́же | |||
6c | чеса́ти | "to comb" | чешу́, че́ше | |||
6c | шепта́ти | "to whisper" | шепчу́, ше́пче | |||
6c | свиста́ти/свисті́ти | "to whistle" | свищу́, сви́ще | [also 5b as свисті́ти] | ||
6c | сла́ти<6c.impf.tr.-ppp.pres:сте́л> | "стелити" | стелю́, сте́ле | слав, сла́ла | none | |
6c | насла́ти<6c.pf.tr.ppp.-retractedppp.pres:насте́л> | "настелити" | настелю́, насте́ле | насла́в, насла́ла | насла́но | |
6c | мета́ти | "?" | мета́ю/мечу́, ме́че/мета́є | мета́в, мета́ла | none | |
6c | намета́ти | "накидати; народити - про тварин" | намета́ю/намечу́, наме́че/намета́є | намета́в, намета́ла | наме́тано | [also 1a with different meaning] |
6c | колиха́ти | "?" | колиха́ю/колишу́, коли́ше/колиха́є | колиха́в, колиха́ла | коли́хано | |
7a | лі́зти<7a/a.impf.intr> | "to crawl" | лі́зу, лі́зе | ліз, лі́зла | none | impv лізь |
7a | ви́везти<7a/a.pf.tr.ppp> | "?" | ви́везу, ви́везе | ви́віз, ви́везла | ви́везено | impv ви́вези |
7b | па́сти<7b/a.pf.intr.д> | "?" | паду́, паде́ | пав, па́ла | none | impv пади́, паді́м/паді́мо, паді́ть |
7b | па́сти<7b/a.impf.tr.с.-ppp> | "?" | пасу́, пасе́ | пас, па́сла | none | impv паси́, пасі́м/пасі́мо, пасі́ть |
7b | везти́<7b/b.impf.tr.і> | "to transport" | везу́, везе́ | віз, везла́ | ве́зено | impv вези́ |
7b | нести́<7b/b.impf.tr.с.і> | "to carry" | несу́, несе́ | ніс, несла́ | не́сено | |
7b | вести́<7b/b.impf.tr.д.і> | "to lead" | веду́, веде́ | вів, вела́ | ве́дено | |
7b | мести́<7b/b.impf.tr.т.і> | "to sweep" | мету́, мете́ | мів, мела́ | ме́тено | |
7b | рости́<7b/b.impf.intr.ст.і> | "to grow (intr.); to thrive" | росту́, росте́ | ріс, росла́ | none | |
7b | плисти́<7b/b.impf.intr.в> | "to swim" | пливу́, пливе́ | плив, плила́ | none | |
7b | пливти́<7b/b.impf.intr> | "to swim" | пливу́, пливе́ | плив, пливла́ | none | |
7b | повзти́<7b/b.impf.intr.-і> | "to crawl" | повзу́, повзе́ | повз, повзла́ | none | impv позви́ |
7b | сопти́<7b/b.impf.intr.і> | "to wheeze" | сопу́, сопе́ | сіп, сопла́ | none | impv сопи́ |
8a | могти́<8a/b.impf.intr.і.-imp> | "to be able" | мо́жу, мо́же | міг, могла́ | none | no impv |
8a | лягти́<8a/b.impf.intr.і> | "to lie down" | ля́жу, ля́же | ліг, лягла́ | none | impv ляж |
8a | ви́могти<8a.pf.intr.і> | "?" | ви́можу, ви́може | ви́міг, ви́могла | none | impv ви́можи |
8a | ви́лягти<8a.pf.intr.3only.і.-imp> | "?" | ви́ляже | ви́ліг, ви́лягла | none | no impv |
8a | ви́пекти<8a.pf.tr.і> | "?" | ви́печу, ви́пече | ви́пік, ви́пекла | ви́печено | impv ви́печи |
8a | ви́сікти<8a.pf.tr> | "?" | ви́січу, ви́січе | ви́сік, ви́сікла | ви́січено | impv ви́січи |
8b | пекти́<8b/b.impf.tr.і> | "to bake" | печу́, пече́ | пік, пекла́ | пе́чено | |
8b | текти́<8b/b.impf.intr.3only.-imp.і> | "to flow" | тече́ | тік, текла́ | none | no impv |
8b | сі́кти<8b/a.impf.tr> | "to cut, to chop" | січу́, січе́ | сік, сі́кла | ||
8b | берегти́<8b/b.impf.tr.і> | "to look after, to protect" | бережу́, береже́ | бері́г, берегла́ | ||
8b | стерегти́<8b/b.impf.tr.і> | "to watch, to guard" | стережу́, стереже́ | стері́г, стерегла́ | ||
8b | стри́гти<8b/a.impf.tr> | "to cut, to shear" | стрижу́, стриже́ | стриг, стри́гла | ||
8b | запрягти́<8b/b.pf.tr.і> | "to harness (of horses)" | запряжу́, запряже́ | запрі́г, запрягла́ | запря́жено | |
9a | ви́перти<9a.pf.intr?> | "?" | ви́пру, ви́пре | ви́пер, ви́перла | none | |
9a | ви́терти<9a.pf.tr> | "?" | ви́тру, ви́тре | ви́тер, ви́терла | ви́терто | |
9b | ме́рти<9b.impf.intr> | "to die" | мру, мре | мер, ме́рла | none | |
9b | опе́рти<9b.pf.tr> | "to rest upon" | опру́, опре́ | опе́р, опе́рла | опе́рто | |
9b | запе́рти<9b.pf.tr> | "замкнути: to lock" | запру́, запре́ | запе́р, запе́рла | запе́рто | |
9b | запе́рти<9b.pf.intr> | "затягти далеко; запхнути" | запру́, запре́ | запе́р, запе́рла | none | |
9b | розпе́рти<9*b.pf.tr> | "?" | розіпру́, розіпре́ | розпе́р, розпе́рла | розпе́рто | |
9b | те́рти<9b.impf.tr> | "to rub" | тру, тре | тер, те́рла | те́рто | |
9b | де́рти<9b.impf.tr.-ppp> | "to tear (to pieces)" | деру́, дере́ | дер, де́рла | none | |
9b | наде́рти<9b.pf.tr> | "?" | надеру́, надере́ | наде́р, наде́рла | наде́рто | |
10a | ви́колоти<10a.pf.tr> | "?" | ви́колю, ви́коле | ви́колов, ви́колола | ви́колото | |
10a | ви́пороти<10a.pf.tr> | "розпороти" | ви́порю, ви́поре | ви́поров, ви́порола | ви́порено, ви́порото | |
10a | ви́пороти<10a.pf.tr> | "побити" | ви́порю, ви́поре | ви́поров, ви́порола | ви́порото | |
10c | коло́ти<10c.impf.tr> | "?" | колю́, ко́ле | коло́в, коло́ла | ко́лено, ко́лото | |
10c | коло́ти<10c.impf.tr> | "?" | колю́, ко́ле | коло́в, коло́ла | ко́лено, ко́лото | |
10c | моло́ти<10c.impf.tr> | "?" | мелю́, ме́ле | моло́в, моло́ла | ме́лено, мо́лото | impv мели́ |
11a | ви́бити<11a.pf.tr> | "?" | ви́б'ю, ви́б'є | ви́бив, ви́била | ||
11a | ви́лити | "?" | ви́ллю, ви́ллє | ви́лив, ви́лила | ||
11b | би́ти<11b.impf.tr> | "to hit, to strike, to beat" | б'ю, б'є | бив, би́ла | ||
11b | пи́ти<11b/b.impf.tr> | "to drink" | п'ю, п'є | пив, пила́ | ||
11b | ви́ти<11b/b.impf.tr> | "to twist, to wind" | в'ю, в'є | вив, вила́ | ||
11b | ли́ти<11b/b.impf.tr> | "to pour" | ллю, ллє | лив, лила́ | ||
12a | кри́ти<12a.impf.tr> | "to cover, to close" | кри́ю, кри́є | крив, кри́ла | кри́то | |
12a | накри́ти<12a.pf.tr> | "?" | накри́ю, накри́є | накрив, накри́ла | накри́то | |
12a | ши́ти<12a.impf.tr> | "to sew" | ши́ю, ши́є | шив, ши́ла | ши́то | |
12a | наши́ти<12a.pf.tr> | "?" | наши́ю, наши́є | наши́в, наши́ла | наши́то | |
12a | ри́ти<12a.impf.tr> | "to dig" | ри́ю, ри́є | рив, ри́ла | ри́то | |
12a | нари́ти<12a.pf.tr> | "?" | нари́ю, нари́є | нари́в, нари́ла | нари́то | |
12a | чу́ти<12a.impf.tr> | "to hear" | чу́ю, чу́є | чув, чу́ла | чу́то | |
12a | начу́ти<12a.pf.tr.ppp> | "?" | начу́ю, начу́є | начу́в, начу́ла | начу́то | similar: відчу́ти, перебу́ти "перевзувати", взу́ти |
12a | розбу́ти<12a.pf.tr.-ppp> | "?" | розбу́ю, розбу́є | розбу́в, розбу́ла | none | |
12a | грі́ти<12a.impf.tr> | "?" | грі́ю, грі́є | грів, грі́ла | грі́то | |
12a | запі́ти<12a.pf.intr?> | "?" | запі́ю, запі́є | запі́в, запі́ла | none | |
12b | ку́ти<12b.impf.tr> | "to forge" | кую́, кує́ | кув, ку́ла | ку́то | |
13b | дава́ти<13b.impf.tr.-ppp> | "to give" | даю́, дає́ | дава́в, дава́ла | none | impv дава́й, дава́ймо, дава́йте |
13b | видава́ти<13b.impf.tr.ppp> | "?" | видаю́, видає́ | видава́в, видава́ла | вида́вано | impv видава́й, видава́ймо, видава́йте |
13b | зазнава́ти<13b.impf.tr.-ppp> | "?" | зазнаю́, зазнає́ | зазнава́в, зазнава́ла | none | impv зазнава́й, зазнава́ймо, зазнава́йте |
14а | ви́йняти<14a.pf.tr.ppp.pres:ви́йм> | "?" | ви́йму, ви́йме | ви́йняв, ви́йняла | ви́йнято | impv ви́йми, ви́ймім/ви́ймімо, ви́йміть |
14b | жа́ти<14b.impf.tr.ppp.pres:жн> | "зрізувати" | жну, жне | жав, жа́ла | жа́то | impv жни, жні́мо/жнім, жніть [reversed order of 1pl impvs probably a mistake] |
14b | жа́ти<14b.impf.tr.ppp.pres:жм> | "тиснути" | жму, жме | жав, жа́ла | жа́то | impv жми, жмі́мо/жмім, жміть [reversed order of 1pl impvs probably a mistake] |
14b | пожа́ти<14b.pf.tr.ppp.pres:пожн> | "позжинати" | пожну́, пожне́ | пожа́в, пожа́ла | пожа́то | impv пожни́, пожні́м/пожні́мо, пожні́ть |
14b | пожа́ти<14b.pf.tr.-ppp.pres:пожм> [is the lack of PPP here correct?] | "потиснути" | пожму́, пожме́ | пожа́в, пожа́ла | none | impv пожми́, пожмі́м/пожмі́мо, пожмі́ть |
14b | поча́ти<14b/b.pf.tr.ppp.pres:почн> | "?" | почну́, почне́ | поча́в, почала́ | поча́то | impv почни́, почні́м/почні́мо, почні́ть; similar: розпоча́ти |
14b | нача́ти<14b.pf.tr.-ppp.pres:начн> | "?" | начну́, начне́ | нача́в, нача́ла | none [mistake?] | impv начни́, начні́м/начні́мо, начні́ть |
14b | м'я́ти<14b.impf.tr.ppp.pres:мн> | "?" | мну, мне | м'яв, м'я́ла | м'я́то | impv мни, мнім/замні́мо, мніть |
14b | зам'я́ти<14b.pf.tr.ppp.pres:замн> | "?" | замну́, замне́ | зам'я́в, зам'я́ла | зам'я́то | impv замни́, замні́м/замні́мо, замні́ть |
14b | розіп'я́сти<14b/b,14b.pf.tr.ppp.pres:розіпн> | "?" | розіпну́, розіпне́ | розіп'я́в, розіп'я́ла/розіп'яла́ | розіп'я́то | impv розіпни́, розіпні́м/розіпні́мо, розіпні́ть |
14b | розп'я́сти<14*b/b,14*b.pf.tr.-ppp.pres:розіпн> | "?" | розіпну́, розіпне́ | розп'я́в, розп'я́ла/розп'яла́ | none [mistake?] | impv розіпни́, розіпні́м/розіпні́мо, розіпні́ть |
14b | зайня́ти<14b/b.pf.tr.ppp.retractedppp.pres:займ> | "?" | займу́, займе́ | зайня́в, зайняла́ | за́йнято | impv займи́, займі́м/займі́мо, займі́ть; similar: пойня́ти |
14b | дійня́ти<14b/b.pf.tr.-ppp.pres:дійм> | "?" | дійму́, дійме́ | дійня́в, дійняла́ | none | impv дійми́, діймі́м/діймі́мо, діймі́ть |
14b | переня́ти<14b.pf.tr.ppp.retractedppp.pres:перейм> | "?" | перейму́, перейме́ | переня́в, переня́ла | пере́нято | impv перейми́, переймі́м/переймі́мо, переймі́ть; similar: поня́ти, наня́ти |
14b | дойня́ти<14b.pf.tr.-ppp.pres:дойм> | "?" | дойму́, дойме́ | дойня́в, дойня́ла | none | impv дойми́, доймі́м/доймі́мо, доймі́ть |
14c | взя́ти<14*c.pf.tr.ppp.pres:візьм> | "?" | візьму́, ві́зьме | взя́в, взя́ла | взя́то | impv візьми́, візьмі́м/візьмі́мо, візьмі́ть |
14c | узя́ти<14*c.pf.tr.ppp.pres:візьм> | "?" | візьму́, ві́зьме | узя́в, узя́ла | узя́то | impv візьми́, візьмі́м/візьмі́мо, візьмі́ть |
14c | прийня́ти<14c/b.pf.tr.ppp.pres:прийм> | "?" | прийму́, при́йме | прийня́в, прийня́ла | прийня́то | impv прийми́, приймі́м/приймі́мо, приймі́ть; similar: пройня́ти |
14c | прия́ти<14c.pf.tr.-ppp.pres:прийм> | "?" | прийму́, при́йме | прия́в, прия́ла | none | impv прийми́, приймі́м/приймі́мо, приймі́ть; similar: пройня́ти |
14c | зня́ти<14*c/b.pf.tr.ppp.pres:знім> | "?" | зніму́, зні́ме | зня́в, зняла́ | зня́то | impv зніми́, знімі́м/знімі́мо, знімі́ть |
14c | підня́ти<14*c/b.pf.tr.ppp.pres:піднім> | "?" | підніму́, підні́ме | підня́в, підняла́ | підня́то | impv підніми́, піднімі́м/піднімі́мо,
піднімі́ть; similar: відня́ти, відзня́ти, перезня́ти, обня́ти |
14c | розня́ти<14*c/b.pf.tr.-ppp.pres:рознім> | "?" | розніму́, розні́ме | розня́в, розняла́ | none | impv розніми́, рознімі́м/рознімі́мо, рознімі́ть |
15a | ста́ти<15a.pf.intr?> | "?" | ста́ну, ста́не | став, ста́ла | none | impv стань, ста́ньмо, ста́ньте |
15a | ді́ти<15a.pf.tr.-ppp> | "?" | ді́ну, ді́не | дів, ді́ла | none | impv дінь, ді́ньмо, ді́ньте; similar стрі́ти |
15a | наді́ти<15a.pf.tr> | "?" | наді́ну, наді́не | наді́в, наді́ла | наді́то | impv наді́нь, наді́ньмо, наді́ньте |
irreg | здобу́ти<irreg/b.pf.tr> | "?" | здобу́ду, здобу́де | здобу́в, здобула́ | здобу́то | impv: здобу́дь, здобу́дьмо, здобу́дьте; similar: перебу́ти "пережити, переждати" |
irreg | забу́ти<irreg.pf.tr> | "?" | забу́ду, забу́де | забу́в, забу́ла | забу́то | impv: забу́дь, забу́дьмо, забу́дьте |
irreg | піти́<irreg/b.pf.intr?> | "?" | піду́, пі́де | пішо́в, пішла́ | none | impv: піди́, піді́м/піді́мо, піді́ть |
irreg | да́ти<irreg/b.pf.tr> | "to give" | дам, даси́, дасть, дамо́, дасте́, даду́ть | дав, дала́ | да́но | impv: дай, да́ймо, да́йте; similar: зда́ти |
irreg | переда́ти<irreg/b.pf.tr> | "?" | переда́м, передаси́, переда́сть, передамо́, передасте́, передаду́ть | переда́в, передала́ | пере́дано | impv: переда́й, переда́ймо, переда́йте; similar: відда́ти, дода́ти, пода́ти, прода́ти |
irreg | жи́ти<irreg/b.impf.intr?> | "?" | живу́, живе́ | жив, жила́ | none | impv живи́, живі́м/живі́мо, живі́ть |
irreg | прожи́ти<irreg/b.pf.tr.ppp> | "?" | проживу́, проживе́ | прожи́в, прожила́ | прожи́то | impv проживи́, проживі́м/проживі́мо, жроживі́ть |
Benwing2 (talk) 05:55, 22 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: Thais is great news! I will help you if I can.
- Is надісла́ти (nadisláty) "to send (here, to this place)" a 6b? (надішлю́, надішле́; past надісла́в, надісла́ла)? conjugation link. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 08:15, 22 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: You seem to be getting on top of it! Good job. I have been adding new verb entries matching different classes but probably not fast enough:). I need to catch up on work in real life, he-he but I will be adding verb entries. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:47, 24 May 2020 (UTC)
- Hello! Recently I've encountered this article by Valentina Krytska. It seems there've been a comprehensive grammatical dictionary for Ukrainian for over a decade now.
Taking into account the experience of using A.A. Zaliznyak's dictionary (the only grammatical dictionary of Slavic languages at the end of the 1970s), we developed our own way of describing the types of word-change paradigms.
- This should definitely be a subject for research. I do not have the dictionary on hand though, just wanted to leave it as a sidenote here. Steffuld (talk) 12:03, 10 February 2024 (UTC)
Change to params of Template:uk-conj-table
[edit]@Atitarev I made the following changes, which are now mandatory:
Old | New |
---|---|
|impr_sg= |
|impr_2sg=
|
|impr_pl_1sg= |
|impr_1pl=
|
|impr_pl_2sg= |
|impr_2pl=
|
|pres_fut_1sg= |
|pres_futr_1sg=
|
|pres_fut_2sg= |
|pres_futr_2sg=
|
|pres_fut_3sg= |
|pres_futr_3sg=
|
|pres_fut_1pl= |
|pres_futr_1pl=
|
|pres_fut_2pl= |
|pres_futr_2pl=
|
|pres_fut_3pl= |
|pres_futr_3pl=
|
Benwing2 (talk) 02:40, 24 May 2020 (UTC)
Automatic is live
[edit]@Atitarev I pushed my module to production. It's accessed using {{uk-conj}}
. It supports classes 1 through 8 so far. It knows how to generate the past passive participle as well as both adverbial participles. The other two participles (present active and past active) aren't yet generated, and if you need them you will have to add them using overrides (which work exactly as for {{uk-conj-table}}
). I may eventually implement support for generating them automatically provided a flag is given to request them, similar to the current ppp
indicator. It looks like the rules for generating the present active participle are similar to the present adverbial participle, and the past active participle is similar to the l-participle (aka past tense). See User:Benwing2/test-uk-conj for examples of classes 1 through 8; I will create proper documentation soon. Note in particular that (a) the format is similar to {{bg-verb}}
; (b) for non-reflexive verbs, you have to specify whether the verb is transitive or intransitive; (c) for transitive verbs, you have to specify whether the verb has a past passive participle. This includes for imperfective verbs. For {{ru-verb}}
, you only have to specify whether perfective transitive verbs have a past passive participle because paired imperfective verbs don't normally have one, but this doesn't appear to apply in Ukrainian, where I've seen plenty of paired imperfective verbs with past passive participles specified in goroh.pp.ua. (BTW that site is pretty amazing; besides declension tables, it has definitions, rhymes, synonyms and comprehensive etymology, which lists the etymologically related terms in all other Slavic languages as well as often in Latvian, Lithuanian, Greek, Sanskrit, etc.) Benwing2 (talk) 21:26, 25 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: This is amazing! Another of your achievements.
- I can often arrive at participles from adverbials, goroh site often includes adverbials with stresses and sometimes participles but there are not always many hits in Google. slovnyk.ua includes дієприслівник (past and present (for impf)) in the conjugation tables without a stress mark but then you need to go to goroh to verify the stress. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 22:50, 25 May 2020 (UTC)
- @Atitarev I took a look at slovnyk.ua. The participles included there are purely adverbial participles. I have not seen a single example that includes any adjectival participles (including the past passive participle). Per Routledge, most of the existing past active participles listed in the manual conjugation tables are wrong; they claim that participles in -вший are Russianisms that do not belong in Ukrainian, and that actual past active participles in Ukrainian end in -лий. Also, many of the present active participles are incorrect in that they are listed as ending in -чи́й when the stress should be on the preceding syllable. E.g. реві́ти "to roar" has present adverbial participle ревучи́ but present active participle реву́чий. I have also seen many cases of adverbial participles listed under adjectival participles, of past active participles listed under present active participles, etc. I'd suggest we scrap all mention of present and past active participles and only put them back when we have a reliable way of verifying that they actually exist for a given verb. Benwing2 (talk) 05:05, 26 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: Thanks, I thought you could arrive at this. Yes, not using participles is either described as a common trend or a Russianism. I'm OK to scrap active participles. If Ukrainians don't want them, we don't want them either, even if you still find them here and there (note that many are attestable but Russianisms and rare terms can be attestable too). You'll find that even some Ukrainian textbooks use active participles like "роблячий" (pres.) or "роблений" (past), probably not aware of the trend or not vigilant enough with Russianisms :) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 05:32, 26 May 2020 (UTC)
- https://goroh.pp.ua/Словозміна/роблений and https://goroh.pp.ua/Словозміна/шукаючий are in Goroh. The latter is defined as прикме́тник (prykmétnyk, “adjective”)--Anatoli T. (обсудить/вклад) 05:36, 26 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: Thanks, I thought you could arrive at this. Yes, not using participles is either described as a common trend or a Russianism. I'm OK to scrap active participles. If Ukrainians don't want them, we don't want them either, even if you still find them here and there (note that many are attestable but Russianisms and rare terms can be attestable too). You'll find that even some Ukrainian textbooks use active participles like "роблячий" (pres.) or "роблений" (past), probably not aware of the trend or not vigilant enough with Russianisms :) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 05:32, 26 May 2020 (UTC)
- @Atitarev I took a look at slovnyk.ua. The participles included there are purely adverbial participles. I have not seen a single example that includes any adjectival participles (including the past passive participle). Per Routledge, most of the existing past active participles listed in the manual conjugation tables are wrong; they claim that participles in -вший are Russianisms that do not belong in Ukrainian, and that actual past active participles in Ukrainian end in -лий. Also, many of the present active participles are incorrect in that they are listed as ending in -чи́й when the stress should be on the preceding syllable. E.g. реві́ти "to roar" has present adverbial participle ревучи́ but present active participle реву́чий. I have also seen many cases of adverbial participles listed under adjectival participles, of past active participles listed under present active participles, etc. I'd suggest we scrap all mention of present and past active participles and only put them back when we have a reliable way of verifying that they actually exist for a given verb. Benwing2 (talk) 05:05, 26 May 2020 (UTC)
@Benwing2: болі́ти (bolíty), just like the Russian cognate боле́ть (bolétʹ) has two senses and two conjugation types. I will try 5b later for the sense "to ache". Currently it's a mix (mess) between the sense and the conjugation table. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:19, 25 May 2020 (UTC)
Biaspectual verbs
[edit]@Atitarev Please take a look at User:Benwing2/test-uk-conj, in particular the verb активува́ти. I implemented support for biaspectual verbs in a single table. I'm not sure if there's a better way to format it. I'm not completely happy with the way I notated the fact that the same forms serve as present imperfective and future perfective, but I can't currently come up with a better way. For example, I'm not sure if I like the horizontal black line in the middle; I put it there to make it clearer that you should read across, not down. Benwing2 (talk) 07:03, 26 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: Maybe remove labels imperfective and perfective (before the personal inflection parts) on the left and change the two column names to read:
- Col #1 - present tense (imperfective), future tense (perfective)
- Col #2 - future tense (imperfective)
- "активу́ю", etc. is both present tense (imperfective) and future tense (perfective).
- "бу́ду активува́ти", etc. is future tense (imperfective)
- What do you think? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:38, 26 May 2020 (UTC)
- @Atitarev I actually tried that before the current approach. But let me restore that way and you can see what you think. Benwing2 (talk) 07:41, 26 May 2020 (UTC)
- (edit conflict) @Benwing2: Compare with a Russian biaspectual verb модифици́ровать (modificírovatʹ) where "модифици́рую" is both present tense (imperfective) and future tense (perfective) and "бу́ду модифици́ровать" is future tense (imperfective). I think that was your intention but I find it a bit harder to read. (Two tables for each mode is also fine, just in case). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:44, 26 May 2020 (UTC)
- After the ec, OK. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:44, 26 May 2020 (UTC)
- @Atitarev Take a look now. Benwing2 (talk) 07:45, 26 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: Perfect! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 07:54, 26 May 2020 (UTC)
- @Atitarev Take a look now. Benwing2 (talk) 07:45, 26 May 2020 (UTC)
@Benwing2 Hi. Would these two be irregular? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:12, 26 May 2020 (UTC)
- @Atitarev I don't see anything irregular about родити. хоті́ти is a bit irregular: (1) it's class 6a but irregularly has suffix stress in the infinitive; (2) it has irregular alternative 2sg хоч and 2pl хо́чте. Interestingly, the compounds перехоті́ти and схоті́ти have (1) but not (2), and похоті́ти is completely different (class 5b). I've already added a special hack to allow хоті́ти and compounds to be class 6a without throwing an error about the suffix stress; perhaps we should handle the alternative 2sg and 2pl forms with overrides? Benwing2 (talk) 00:39, 27 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: Thanks, I didn't choose the right stress pattern on родити. Yeah, maybe overrides are OK. Russian хоте́ть (xotétʹ) is totally irregular. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:45, 27 May 2020 (UTC)
ко́штувати or коштува́ти
[edit]@Benwing2 Hi. Should alternative main stresses be covered by one template call? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 11:55, 27 May 2020 (UTC)
- @Atitarev Yup, I just added support for this, see коштувати or висіти. Benwing2 (talk) 04:12, 28 May 2020 (UTC)
@Benwing2: Hi. I was just going to ask about the present tense stem "розітр-" but you have it already! I used {{uk-conj|розте́рти<9*b.pf.tr.ppp>}}
. --Anatoli T. (обсудить/вклад) _"розітр-"" class="ext-discussiontools-init-timestamplink">00:41, 28 May 2020 (UTC)
@Benwing2: Sorry for many pings. Can't determine the class. I think it's irregular?
Also, will the irregular бути be covered by the module? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:01, 28 May 2020 (UTC)
- @Atitarev I think чути is just class 12a. So far the module supports compounds of бути but not бути itself; I'll get to that next. Benwing2 (talk) 04:12, 28 May 2020 (UTC)
- @Benwing2: Thank you! відповісти (vidpovisty) and бу́ти (búty) are the only two verbs using the old templates.
{{uk-conj-buty}}
has too much archaic stuff, not sure if we need to keep it in the current template. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 05:59, 28 May 2020 (UTC)- @Atitarev I added support for відповісти and other verbs in -повісти (including ви́повісти). My Routledge book gives a 3pl form відповідя́ть so I included that. Note also the support for "mixed transitive" verbs, which are indicated using
mixed
in place oftr
orintr
. Benwing2 (talk) 02:10, 29 May 2020 (UTC)- @Benwing2:: Great. Thank you for that! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:11, 29 May 2020 (UTC)
- @Atitarev I added support for відповісти and other verbs in -повісти (including ви́повісти). My Routledge book gives a 3pl form відповідя́ть so I included that. Note also the support for "mixed transitive" verbs, which are indicated using
- @Benwing2: Thank you! відповісти (vidpovisty) and бу́ти (búty) are the only two verbs using the old templates.
@Benwing2: Hi. It's 4b. The past passive participles should be зупи́нено, зупи́нений but I got a wrong stress. Does it require an override or a module change? --Anatoli T. (обсудить/вклад) 23:24, 3 June 2020 (UTC)
- @Atitarev Use
retractedppp
for this situation. There's also-retractedppp
for the converse situation (a 4c verb with past passive participle stress -е́ний). Benwing2 (talk) 00:03, 4 June 2020 (UTC)
@Benwing2: Hi. I had to override |past_m=
=тряс and |past_adv_part=
=тря́сши but I don't quite understand why it was trying to insert "тріс" and "трі́сши". --Anatoli T. (обсудить/вклад) 10:06, 13 July 2020 (UTC)
- @Atitarev It took me a little while to figure out why it was doing that. Basically, verb classes 7 and 8 converted е, о and я to і in the past msg unless you specify
-і
. This was being done because of class 8 verbs like лягти́ (past msg ліг) and запрягти́ (past msg запрі́г). I changed it so that class 7 verbs in -я- don't change to і in the past. However, I will probably change things further so that you have to explicitly request the і in the past rather than it coming up by default; less surprising that way. Benwing2 (talk) 00:33, 14 July 2020 (UTC)- @Benwing2: Thank you for fixing! This is mind-boggling for me, LOL, I am not even trying to follow the module's logic any more but will rely on the documentation, examples and your help :) --Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:36, 14 July 2020 (UTC)
давати and впізнавати (13b)
[edit]@Benwing2 Huge thanks for your work on this. The imperative forms of imperfective verbs дава́ти (daváty) and впізнава́ти (vpiznaváty) appear to be stemming from the present tense rather than the infinitive stem and as a result are happening to show as identical to the imperatives of their perfective partners да́ти (dáty) and впізна́ти (vpiznáty) respectively. So for давати (davaty), the imperatives are showing as:
2nd person singular | 1st person plural | 2nd person plural |
---|---|---|
дай (daj) | да́ймо (dájmo) | да́йте (dájte) |
as opposed to:
2nd person singular | 1st person plural | 2nd person plural |
---|---|---|
дава́й (daváj) | дава́ймо (davájmo) | дава́йте (davájte) |
The latter forms appear to be the correct ones, as per https://goroh.pp.ua/Словозміна/давати and https://www.kyivdictionary.com/en/words/conjugation/?word=дава́ти&lang=uk . Grateful for any advice you may have about overrides, fixes, any omissions on my part. @Atitarev: FYI. Many thanks. Voltaigne (talk) 01:19, 26 October 2020 (UTC)
- @Voltaigne: Thanks for spotting! I'm sure this will be easy to fix for User:Benwing2. The Russian and Belarusian cognates дава́ть (davátʹ) and дава́ць (davácʹ), also of type 13b, are handled correctly. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 01:27, 26 October 2020 (UTC)
- @Voltaigne, Atitarev Should be fixed; please verify and let me know if anything is wrong. Benwing2 (talk) 01:33, 26 October 2020 (UTC)
- @Benwing2, Voltaigne: Thanks for the quick fix, @Benwing2! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 01:34, 26 October 2020 (UTC)
- @Benwing2 @Atitarev: Many thanks for fixing this so quickly @Benwing2, greatly appreciated. Voltaigne (talk) 01:41, 26 October 2020 (UTC)
- @Benwing2, Voltaigne: Thanks for the quick fix, @Benwing2! --Anatoli T. (обсудить/вклад) 01:34, 26 October 2020 (UTC)
- @Voltaigne, Atitarev Should be fixed; please verify and let me know if anything is wrong. Benwing2 (talk) 01:33, 26 October 2020 (UTC)
Verbs ending in -уювати, e.g. евакуювати (2a)
[edit]@Benwing2 Hi - I have a query about how the module handles verbs with infinitives ending in -уювати. A created example is евакуюва́ти (evakujuváty); others are реконструюва́ти (rekonstrujuváty), градуюва́ти (hradujuváty). I assume these are class 2a, please correct me if I'm wrong! When assigned to 2a, Template:uk-conj generates past passive participle forms ending in -уьо́ваний / -уьо́вано, whereas [Horox] and [Kyiv Dictionary] indicate that these should be -уйо́ваний / -уйо́вано respectively.
Examples:
biaspectual | ||
---|---|---|
infinitive | евакуюва́ти, евакуюва́ть evakujuváty, evakujuvátʹ | |
participles | present tense | past tense |
active | — | — |
passive | — | евакуйо́ваний evakujóvanyj impersonal: евакуйо́вано evakujóvano |
adverbial | евакую́ючи evakujújučy |
евакуюва́вши evakujuvávšy |
present tense (imperfective) | future tense (imperfective) | |
future tense (perfective) | — | |
1st singular я |
евакую́ю evakujúju |
бу́ду евакуюва́ти, бу́ду евакуюва́ть, евакуюва́тиму búdu evakujuváty, búdu evakujuvátʹ, evakujuvátymu |
2nd singular ти |
евакую́єш evakujúješ |
бу́деш евакуюва́ти, бу́деш евакуюва́ть, евакуюва́тимеш búdeš evakujuváty, búdeš evakujuvátʹ, evakujuvátymeš |
3rd singular він / вона / воно |
евакую́є evakujúje |
бу́де евакуюва́ти, бу́де евакуюва́ть, евакуюва́тиме búde evakujuváty, búde evakujuvátʹ, evakujuvátyme |
1st plural ми |
евакую́єм, евакую́ємо evakujújem, evakujújemo |
бу́демо евакуюва́ти, бу́демо евакуюва́ть, евакуюва́тимемо, евакуюва́тимем búdemo evakujuváty, búdemo evakujuvátʹ, evakujuvátymemo, evakujuvátymem |
2nd plural ви |
евакую́єте evakujújete |
бу́дете евакуюва́ти, бу́дете евакуюва́ть, евакуюва́тимете búdete evakujuváty, búdete evakujuvátʹ, evakujuvátymete |
3rd plural вони |
евакую́ють evakujújutʹ |
бу́дуть евакуюва́ти, бу́дуть евакуюва́ть, евакуюва́тимуть búdutʹ evakujuváty, búdutʹ evakujuvátʹ, evakujuvátymutʹ |
imperative | singular | plural |
first-person | — | евакую́ймо evakujújmo |
second-person | евакую́й evakujúj |
евакую́йте evakujújte |
past tense | singular | plural ми / ви / вони |
masculine я / ти / він |
евакуюва́в evakujuváv |
евакуюва́ли evakujuvály |
feminine я / ти / вона |
евакуюва́ла evakujuvála | |
neuter воно |
евакуюва́ло evakujuválo |
[Horox] [Kyiv Dictionary]
biaspectual | ||
---|---|---|
infinitive | реконструюва́ти, реконструюва́ть rekonstrujuváty, rekonstrujuvátʹ | |
participles | present tense | past tense |
active | — | — |
passive | — | реконструйо́ваний rekonstrujóvanyj impersonal: реконструйо́вано rekonstrujóvano |
adverbial | реконструю́ючи rekonstrujújučy |
реконструюва́вши rekonstrujuvávšy |
present tense (imperfective) | future tense (imperfective) | |
future tense (perfective) | — | |
1st singular я |
реконструю́ю rekonstrujúju |
бу́ду реконструюва́ти, бу́ду реконструюва́ть, реконструюва́тиму búdu rekonstrujuváty, búdu rekonstrujuvátʹ, rekonstrujuvátymu |
2nd singular ти |
реконструю́єш rekonstrujúješ |
бу́деш реконструюва́ти, бу́деш реконструюва́ть, реконструюва́тимеш búdeš rekonstrujuváty, búdeš rekonstrujuvátʹ, rekonstrujuvátymeš |
3rd singular він / вона / воно |
реконструю́є rekonstrujúje |
бу́де реконструюва́ти, бу́де реконструюва́ть, реконструюва́тиме búde rekonstrujuváty, búde rekonstrujuvátʹ, rekonstrujuvátyme |
1st plural ми |
реконструю́єм, реконструю́ємо rekonstrujújem, rekonstrujújemo |
бу́демо реконструюва́ти, бу́демо реконструюва́ть, реконструюва́тимемо, реконструюва́тимем búdemo rekonstrujuváty, búdemo rekonstrujuvátʹ, rekonstrujuvátymemo, rekonstrujuvátymem |
2nd plural ви |
реконструю́єте rekonstrujújete |
бу́дете реконструюва́ти, бу́дете реконструюва́ть, реконструюва́тимете búdete rekonstrujuváty, búdete rekonstrujuvátʹ, rekonstrujuvátymete |
3rd plural вони |
реконструю́ють rekonstrujújutʹ |
бу́дуть реконструюва́ти, бу́дуть реконструюва́ть, реконструюва́тимуть búdutʹ rekonstrujuváty, búdutʹ rekonstrujuvátʹ, rekonstrujuvátymutʹ |
imperative | singular | plural |
first-person | — | реконструю́ймо rekonstrujújmo |
second-person | реконструю́й rekonstrujúj |
реконструю́йте rekonstrujújte |
past tense | singular | plural ми / ви / вони |
masculine я / ти / він |
реконструюва́в rekonstrujuváv |
реконструюва́ли rekonstrujuvály |
feminine я / ти / вона |
реконструюва́ла rekonstrujuvála | |
neuter воно |
реконструюва́ло rekonstrujuválo |
[Horox] [Kyiv Dictionary]
biaspectual | ||
---|---|---|
infinitive | градуюва́ти, градуюва́ть hradujuváty, hradujuvátʹ | |
participles | present tense | past tense |
active | — | — |
passive | — | градуйо́ваний hradujóvanyj impersonal: градуйо́вано hradujóvano |
adverbial | градую́ючи hradujújučy |
градуюва́вши hradujuvávšy |
present tense (imperfective) | future tense (imperfective) | |
future tense (perfective) | — | |
1st singular я |
градую́ю hradujúju |
бу́ду градуюва́ти, бу́ду градуюва́ть, градуюва́тиму búdu hradujuváty, búdu hradujuvátʹ, hradujuvátymu |
2nd singular ти |
градую́єш hradujúješ |
бу́деш градуюва́ти, бу́деш градуюва́ть, градуюва́тимеш búdeš hradujuváty, búdeš hradujuvátʹ, hradujuvátymeš |
3rd singular він / вона / воно |
градую́є hradujúje |
бу́де градуюва́ти, бу́де градуюва́ть, градуюва́тиме búde hradujuváty, búde hradujuvátʹ, hradujuvátyme |
1st plural ми |
градую́єм, градую́ємо hradujújem, hradujújemo |
бу́демо градуюва́ти, бу́демо градуюва́ть, градуюва́тимемо, градуюва́тимем búdemo hradujuváty, búdemo hradujuvátʹ, hradujuvátymemo, hradujuvátymem |
2nd plural ви |
градую́єте hradujújete |
бу́дете градуюва́ти, бу́дете градуюва́ть, градуюва́тимете búdete hradujuváty, búdete hradujuvátʹ, hradujuvátymete |
3rd plural вони |
градую́ють hradujújutʹ |
бу́дуть градуюва́ти, бу́дуть градуюва́ть, градуюва́тимуть búdutʹ hradujuváty, búdutʹ hradujuvátʹ, hradujuvátymutʹ |
imperative | singular | plural |
first-person | — | градую́ймо hradujújmo |
second-person | градую́й hradujúj |
градую́йте hradujújte |
past tense | singular | plural ми / ви / вони |
masculine я / ти / він |
градуюва́в hradujuváv |
градуюва́ли hradujuvály |
feminine я / ти / вона |
градуюва́ла hradujuvála | |
neuter воно |
градуюва́ло hradujuválo |
[Horox] [Kyiv Dictionary]
Grateful for your input. @Atitarev: FYI. Many thanks. Voltaigne (talk) 23:31, 20 November 2020 (UTC)
- @Voltaigne, Atitarev Fixed. Thanks for pointing it out. Benwing2 (talk) 02:17, 21 November 2020 (UTC)
- @Voltaigne, Atitarev Great, many thanks again. Voltaigne (talk) 12:19, 21 November 2020 (UTC)
Class 3[°]b, 3[°]c - category link
[edit]@Benwing2 Hi - For verbs of class 3[°]b and 3[°]c, Template:uk-conj doesn't generate a live category link, it instead prints text onto the page as follows (example одягну́ти (odjahnúty)):
[[Category:Ukrainian class 3[°]c verbs|ОДЯГНУТИ]]
Is this caused by the use of square brackets in the conjugation class property? Grateful for your thoughts on how to fix/work around this. @Atitarev: FYI.Voltaigne (talk) 14:52, 26 June 2021 (UTC)
- @Voltaigne Hi. Yes, this is due to the brackets. There are two solutions, either don't categorize verbs of this class into a more specific category, or change the notation. For example, we could use two parens like 'Class 3((°))b', or use superscript parens 'Class 3⁽°⁾b', or any of a number of other possible chars. There's a fairly complete list here: [1] What do you think? Benwing2 (talk) 17:01, 26 June 2021 (UTC)
- @Benwing2 I lean towards the first approach, such that verbs of class 3(°)c or 3[°]c all get categorized in
[[Category:Ukrainian class 3(°)c verbs]]
. The difference between (°) and [°] only affects the order in which the alternate past forms are displayed in the conjugation table, which is perhaps not enough of a difference to merit separate categorization. Voltaigne (talk) 18:13, 26 June 2021 (UTC)
- @Benwing2 I lean towards the first approach, such that verbs of class 3(°)c or 3[°]c all get categorized in
Mark alternative, reduced infinitives as dialectal?
[edit]I have been looking all morning for information on the status of the alternative reduced-form infinitives which we are auto-generating. So far as I can tell, -ти is the only form promoted in modern literary Ukrainian, however this paper talks about the Ukrainian dialectal (as opposed to Russian) origins and prevalence of the -ть forms as part of the background for their study of infinitive distributions in Surzhyk. They note that in all but the westernmost regions it is actually quite widespread either as a less-common alternative or—in some cases—as the dominant form. So unless I've missed something big, I think these forms are a) definitely worth including due to their widespread prevalence but b) should possibly be marked as dialectal or some other indication they are not considered part of the literary "standard". Any thoughts? Helrasincke (talk) 23:52, 19 March 2023 (UTC)
- @Helrasincke: In my observation the infitive ending -ть is not uncommon in Ukrainian, is standard (not only Surzhyk) and can be used even by the same speakers alternatively. Ukrainian reference grammars include -ть (incosistenly). Ukrainian uses some linguistic harmony adjusting vowels according to what is before and after a word. -ти is way more common but -ть is not uncommon at all, in literature, folklore, etc. (Notifying Benwing2, Underfell Flowey, Voltaigne, Zombear): Please suggest if any label is appropriate. E.g. on шука́ть (šukátʹ) with -ть vs шука́ти (šukáty) with -ти. Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:35, 20 March 2023 (UTC)
- In case someone thinks I am biased please do some Google book searches in Ukrainian texts on verbs with -ть. Anatoli T. (обсудить/вклад) 00:39, 20 March 2023 (UTC)
- @Anatoli T. Sorry if I was unclear, I didn't mean to suggest that it was in any way wrong or substandard, just that it's the (far?) less-common variant, at least in the literary language, which to my understanding was codified mostly on the basis of the westernmost dialects (and the article above mentions that some of those western dialects seem to almost or completely lack the -ть ending form). So I was inferring that the choice may be based on dialectal considerations. But Hentschel & Palinska write:
- "Dialectal influence seemingly plays a role in the occurrence of the t’ ending in some oral forms of the Ukrainian Standard (cf. UkrPrvp, 2019, p. 153; ZHovtobriukh et al., 1980, p. 220). The latter source furthermore reports the sporadic occurrence of t’ in literary Ukrainian. Summarising, it may be stated that in the linguistic landscape of Ukraine, t’ cannot unequivocally be seen as a phenomenon mirroring Russian influence." (p.7)
- I should mention further that web searches will be complicated by the fact that for a lot of verbs the alt. infinitive is written exactly the same as the 3rd person singular (even if spoken it may carry different stress). For example, the search заявить/заявити, most of the -ть forms are either Russian infinitives from Ukrainian-Russian bilingual dictionaries, or Ukrainian 3sg.pres. forms.
- Same goes for додать/додати, where the first result is from a dictionary of 16th and early 17th century Ukrainian. The only plausible match I could find is here from 1893, but it's not clear the greater context of the statement.
- So yes perhaps the label "dialectal" doesn't really seem the correct choice here (certainly not without much more context), since although it may have dialectal origin there is nevertheless sporadic occurrence even in the literary language. But it's still a question in my mind: do we somehow indicate that it's generally the less common form or leave it completely ambiguous? On the other hand, if they are fully equal & similarly widespread forms, I'd like to include them as co-forms in the headword line like we do for alternative stress paradigms, rather than tucked away shyly in the conjugation tables. I'll be happy to defer to the expertise of others and should add that I'm not especially attached to either outcome, but I do think we could be more explicit on the matter than we are currently. Helrasincke (talk) 01:48, 20 March 2023 (UTC)
- @Helrasincke: The verbs are already correctly lemmatised with -ти. -ть is only used as alternative infinitive form in tables. What label to make, I don't know. Maybe someone will suggest. We already removed some archaic, non-used forms. The current table only includes the forms in use. Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:10, 20 March 2023 (UTC)
- I also personally think that it may be anything, not just the Russian influence, if it is. Ukrainians are surrounded by Slavs who use the infinitive endings without an "i" - Slovak -ť, Polish "-ć", Czech "-t" (formerly "-ti"), Belarusian "-ць" + Russian -ть. Also, there is a number of verbs in all these Slavic languages where "-ti/-ty" is the only possible infinitive form, including Russian.
- The rare coincidence with 3rd person singular, plural or imperatives are not causing any issues. (Typically it's just the last two letters, which coincide, not the whole form). Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:25, 20 March 2023 (UTC)
- The headwords are of course lemmatised with no problems at the headword. 3sg.pres doesn't create problems for pages but for attestation of the alt.inf., see those google books links. However I am generating accelerated forms for 3sg.pres., and the infinitives are auto-included because of the way the module works. For example see зазначить, where I am getting the following:
- зазна́чить or зазначи́ть • (zaznáčytʹ or zaznačýtʹ)
- 1. inflection of зазна́чи́ти (zaznáčýty):
- 1. infinitive
- 2. third-person singular future indicative
- 1. inflection of зазна́чи́ти (zaznáčýty):
- зазна́чить or зазначи́ть • (zaznáčytʹ or zaznačýtʹ)
- My point was that it just seems a little incongruent to have an infinitive marked as an "infinitive of another infinitive" without further explanation. Maybe I'm just being too pedantic but I know if I was a casual reader I'd be wanting to know what's the difference, is it a mistake, etc.
- Btw, I didn't at all suggest this is due to Russian influence (or that of any other Slavic language for that matter), although historically it is interesting that in Russian (at least for the literary standard) eventually this infinitive ending was reduced in all stem classes except for the end-stressed subset of the obstruent stems (there are some 20 in all in the modern standard language, not including prefixed derivations[1]: блюсти́, везти́, грести́, пользти́, etc. but c.f. лезть, красть) and it appears (based on data in the article I linked) that a similar process has at least partially occurred within central and eastern Ukrainian dialects without fully displacing the full variants. Whether the two are connected or coincidental, I don't really have an opinion, so I'll leave to the philologists. Helrasincke (talk) 04:22, 20 March 2023 (UTC) Helrasincke (talk) 04:22, 20 March 2023 (UTC)
- @Helrasincke: The verbs are already correctly lemmatised with -ти. -ть is only used as alternative infinitive form in tables. What label to make, I don't know. Maybe someone will suggest. We already removed some archaic, non-used forms. The current table only includes the forms in use. Anatoli T. (обсудить/вклад) 02:10, 20 March 2023 (UTC)
- We should also take into account the official orthography: "in the spoken language, and thus also literature, the short form of the infitive -ть is used, when there is no consonant before it" (i.e. before -ти, forms like *лізть from лізти are not used [or are not common enough to warrant inclusion]) Underfell Flowey (talk) 07:14, 20 March 2023 (UTC)
- It's common in the spoken language, common in the standard (spoken) language, thus it's not dialectal. Underfell Flowey (talk) 07:15, 20 March 2023 (UTC)
- ^ Charles C. Townsend. Russian Word Formation. Slavica, 1975. p.99