offenser
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1433) Dérivé de offense, avec le suffixe -er, plutôt que directement emprunté au latin offensare, fréquentatif de offendere (« heurter »), qui donne l’ancien français offendre (« contrevenir, offenser »).
Verbe
[modifier le wikicode]offenser \ɔ.fɑ̃.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’offenser)
- Outrager quelqu’un par une offense.
— Allons, mon parrain, merci bien pour vos bontés. Portez vous donc bien, et excusez-moi si je vous ai offensé. (Ce qui équivaut, dans le style du pays, à s’excuser de n’avoir pas pu bien recevoir son hôte, ou de ne pas avoir su le complimenter dignement.)
— (George Sand, Jeanne, 1844)Le cocher, un jeune homme vêtu à peu près comme un paysan, me cria dans le bruit de la voiture qui s’ébranlait à nouveau : « Sans intention de vous offenser ! »
— (Julien Green, Le Voyageur sur la terre, 1927, réédition Le Livre de Poche, page 46)Offenserais-je le Très-Haut si à la messe dimanche prochain, j'ai pour mes paroissiens une intention particulière ?
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Il l’a gravement offensé.
Offenser la mémoire
- Blesser.
Un son trop aigre offense l’oreille.
- (Sens figuré) Blesser, choquer.
De telles paroles offensent les oreilles.
Les louanges excessives offensent la modestie.
Offenser la bienséance.
- (Sens figuré) Incommoder, troubler.
Accoudée à la fenêtre basse, je respire l’odeur humaine, aggravée de fleur morte et de pétrole, qui offense le jardin.
— (Sidonie-Gabrielle Colette, La Maison de Claudine, Hachette, 1922, réédition Le Livre de Poche, 1960, page 63)Des cris de femme offensèrent le silence, puis des rires et des voix à l’accent étranger.
— (Ernest Pérochon, Les Gardiennes, 1924, réédition Les Moissons, 2021, page 197)
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : beledig (af)
- Allemand : beleidigen (de), kränken (de), verletzen (de)
- Anglais : offend (en), insult (en), hurt (en), wrong (en), aggrieve (en), affront (en)
- Bulgare : обиждам (bg)
- Catalan : ofendre (ca)
- Danois : fornærme (da)
- Espagnol : ofender (es), ultrajar (es)
- Espéranto : ofendi (eo)
- Féroïen : gera firtnan (fo), misbjóða (fo), skemma (fo)
- Finnois : loukata (fi)
- Frison : misledigje (fy)
- Gallo : ataqer (*)
- Ido : ofensar (io)
- Islandais : móðga (is)
- Italien : insultare (it), offendere (it)
- Kotava : kantá (*)
- Mapuche : yafkan (*)
- Néerlandais : beledigen (nl), grieven (nl), krenken (nl), verongelijken (nl)
- Norvégien : fornærme (no)
- Occitan : escafiar (oc), escafalar (oc)
- Papiamento : ofendé (*)
- Polonais : obrażać (pl)
- Portugais : injuriar (pt), ofender (pt), ultrajar (pt)
- Roumain : ofensa (ro)
- Same du Nord : bávččagahttit (*), vearránahttit (*)
- Songhaï koyraboro senni : tooɲe (*)
- Sranan : afrontu (*)
- Suédois : förnärma (sv), förolämpa (sv)
- Turc : acıtmak (tr), hakaret etmek (tr)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « offenser [ɔ.fɑ̃.se] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « offenser [o.fɑ̃.se] »
- France (Vosges) : écouter « offenser [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « offenser [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- offenser sur le Dico des Ados
Références
[modifier le wikicode]- « offenser », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (offenser), mais l’article a pu être modifié depuis.